Аган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| НӨ̆Ӄ ԒОԒТА | nө̆ӄ λoλta | гл. |
Она встала со стула Ԓӱв омәстә пәсаны нө̆ӄ љуљ
|
|
| НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА | nөӄ ärӽaӽλәta | гл. |
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
|
|
| ОЊƏМТА | ońәmta | гл. |
Ребёнок на огонь в чувале заглядится Њэврэм тьө̆вал найа оњмәԓ.
|
|
| ОЛМƏԒТƏТА | olmәλtәta | гл. |
Плачущего ребёнка успокаивают Йистә њэврэм олмәԓтәԓи; Сердитого человека хорошими словами успокаивают Пыттә ӄө йәм кӧԓнат олмәԓтәԓи.
|
|
| ОМƏСТА | omǝsta | гл. | Кэр ө̆втынә пө̆љѣи путәли омәсԓ На печке горшок с вытопленным жиром стоит.; Ɵптəт сортə мӓрə йӑӄуӈ омыста мустəԓ ‘’ |
|
| ОРИМТА | orimta | гл. |
Панә ѣи њăӄӄәтәмаӆ ӆатнә ӄө̆нәӆ пäләккә оримтәӽ Так от хохота ее живот лопнул.
|
|
| ОШАТ-УРАТ ЊĂВƏМТА | ošat-urat ńăwәmta | гл. |
Тьә нэ ошат-урат њӑвмәԓ Женщина всякие глупости болтает; Кат ӓвиӽән йәмнам њӑвәмԓәӽән Две девочки просто болтают; Па ԓатнә њӑԓәмнат ошат-урат њӑвәмԓи Иногда языком попусту болтаешь.
|
|
| ОԒӃАС | ołӄas | прил. |
Оԓӄас ӄот тэми тө̆т омәсԓ. Старая избушка там стояла.
|
|
| ПÄВƏԒТА | päwәłta | гл. |
Mэть өпи, пӓвәԓтә ӄот тӑйԓән ӄунтә, ма пӓвәԓԓәм Тётя, если ты имеешь баню, то я искупаюсь.
|
|
| ПĂВƏԒТА | păwәλta | гл. |
В воде ногу судорогой сводит, нужно уколоть иголкой Йәӈкнә кӱр њуԓа таԓтәнә, йынтәпат пӑвԓәмԓи
|
|
| ПÄВТА | päwta | гл. |
Кӧта, кӱра әнтә пӓви? с. 44 сказки сказки с.х. – Руки, ноги не отмерзли?
|
|
| ПĂЙԒĂӇ | pӑjłӑŋ | сущ. |
Ӄӑлэқ пӑйԓӑӈкәԓ әнәԓӽән У чайки крылья большие; Вурӈи мөӄ пӑйԓӑӈәԓ сӑӄаԓәмин У птенца вороны сломано крыло
|
|
| ПÄНƏԒТА | pänәλta | гл. |
Брат братишку защищает Йэйи мӑњиԓ пӓнәԓ; Курица цыплят защищает тьутькӱрэк мөӄԓаԓ пӓнԓәԓ; Молодой человек старого человека всегда защищает Айԓат ӄө пырәс ӄө виҷә пӓнԓәԓ.
|
|
| ПĂНТА | pӑnta | гл. |
Аӈкэм онтәп пәтә ӓпат пӑнтәӽ Мама клала на дно люльки труху; Ма ӄуԓэм анәӽа пӑнәм Я рыбу мою кладу в чашку; Ӄотэксәтә ӄө пэвәртәт әй өвтыйа пӑнәԓ Строитель брёвна друг на друга кладёт; Ԓәӽ ӄуԓәт ӄырӽәта пӑнԓәт Они рыбу в мешки кладут; Њӑѣәм пөмәт әй пайа пӑнԓат Сорванную траву в одну кучку кладут.
|
|
| ПĂНҶҶА | гл. |
Ӄӑӈӄи пӑнҷ Морошка созрела; Панәт ӄө̆виԓта пӑнҷԓәт Клюква скоро созреет.
|
||
| ПÄНԒƏКСƏТА | pänλәksәta | гл. |
От напавшей собаки защищаться Нәптәм ампи пӓнԓәксәта; Один человек драться бросился, другой защищается Әй ӄө њуԓ вӓԓта нәпәт, кимәт ӄө пӓнԓәксәԓ; Кто-то ругается, всё равно от него защищаешься Мәтԓи љэвәтԓ, әтьә арит ԓӱватыԓи пӓнԓәксәԓи.
|
|
| ПĂТƏЛ | pӑťәl | прил. |
Пӑтьәл ики сӓраӈ ԓаԓтыԓәԓ. Полный мужчина еле дышит.
|
|
| ПĂӃИ | pӑki | сущ. |
Äви пӑӄи вəй. Девочка взяла куклу.
|
|
| ПĂӃИԒƏТЫ | păӄiλәta | гл. |
Две девочки играют в куклы Кат ӓвиӽән пӑӄиԓәӽән.
|
|
| ПÄԒƏМТƏТА | päłәmtәta | гл. |
Ԓӱв кӓтәԓ вотԓәӽ мәта тоӽийа пӓԓәмтәӽ Его рука на что-то непривычное наткнулась.
|
|
| ПÄԒƏМТА | päłәmta | гл. |
Ма сорт потәм ӄуԓӽә вӓртамнә, ԓуйәм ԓԓи Я щуку на строганина разделывала, палец косточкой уколола.
|
|
| ПÄԒӇИԒƏТА | päłŋiłәta | гл. |
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
|
|
| ПƏТЬƏРТА | peťәrta | гл. | Она сжимает кулаки Ԓӱв мәҷәккән пытәрәԓ; Женщина отжимает стираное белье Ими пө̆сәм сө̆ӽәт пәтьәрәԓ.; Нӱӈ пө̆сәм сө̆ӽәт йәмӽә пәтьриԓа Выстиранные вещи ты хорошенько отжимай. |
|
| ПƏӇИТА | pәŋita | гл. |
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
|
|
| ПƏӼИ | pǝӽi | прил. |
Па онтәп йәмси ӄот пӓләка ӄӑтәԓтәԓԓаԓ, па онтәп пәӽи ӄот пӓләка. Одну часть на правую половину дома передвигает, другую на левую половину с. 11.
|