Аган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
СОРТА sorta гл.
Трава на солнце высохла Пөмәт ӄӑтәԓнам нө̆ӄ сурәт; Этим летом нет дождей, маленькая речка высохла Тэм ԓө̆ӈнә йө̆мԓәӽ нө̆ӄ сур; Мокрые вещи немного высохли Йәӈки сө̆вәт ҷымәԓ сурәт.
СОС sos сущ.
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
СОӼИТ soxit прев.
Валя соӽит йăӈӄиԓа. Как Валя ходит.
СӰЙ СƏТЬТЬА süj sәťťa гл.
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ süjłәӽ-kǝjłǝӽ прил.
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
СӰК sük сущ.
Ма вәртә сӱккат мөйԓөйәм Мне подарили красный бисер
СУМИНТАӼ sumintax сущ.
Өпэм тувәм суминтаӽәԓ ө̆йаӽтәтәӽ. Сестра свой утерянный платок нашла.
СУРАТƏТА suratәta гл.
Њэврэм мосԓәӽ ө̆тәт ԓут, вӑӽ йәмнам иԓә суратәӽ;
СУРАԒТА suraλta гл.
Йа чет, әйӄотәԓ воԓә, мув кит ӄотәԓ вөԓԓ, ики чи сураԓәӽ Ну вот, еще день прожил, может, два прожил и умер; Тоӽа ӄоԓтәӄотәԓ - па ӄотәԓ ма чи сурмаԓԓәм Наверно, завтра или послезавтра я умру; Ики сар сураԓәӽ, ӄоԓәм паӽ, ай паӽәԓ ӄотнә воԓәԓ Пока он не умер, жил в доме младшего сына; Сураԓтаӽә чи йәӽ Стал умирать; Әймәтԓӓтнә йастәԓ: «Ма чаӄа тоӽанә сорӽа чи сураԓәм. Ма сар сураԓԓәм ӄунтә тысәм арӽә вәԓәӽ том њуԓа йӓрәмԓәтәӽ» Однажды он говорит: «Я, наверное, скоро умру. Если я умру, не разделив своего богатства, вы будете ссориться»; Мой отец давно умер Ма атьэм ӄө̆вән сураԓәӽ;
СӰӼƏСӼƏ ЙƏӼ süxǝsӽǝ jǝӽ гл.
Сӱӽəсӽə йəӽ, лыптəт питԓəт. Наступила осень, начался листопад.
СӰӼМƏТ ВОҶ süxmǝt woč сущ.
Ма Сӱӽмәт воҷа йө̆вəт. Я в Берёзово приехала.
СЭЛ sel сущ.
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭТЬТЬА seťťa гл.
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.
СӨҶИԒТА sөčiλta гл.
Я на работу пешком хожу Ма рөпитԓәта кӱрат сөҷиԓԓәм;
СӨҶҶА sөčča гл.
Мы с мамой в магазин шагаем Мин аӈкэмнат лопканам сөҷԓәмән; Красивая женщина гордо шагает Сиккәӈ ими йө̆расԓәмин сөҷәԓ.
ТĂВИЙƏӼ tăwijǝӽ гл.
Тӑвийəӽ. Наступила весна.
ТĂВИӼƏ ЙƏӼ tăwiӽǝ jǝӽ гл.
Тӑвиӽə йəӽ, љоњть-йäӈк ԓө̆ԓаԓ. Весна наступила, снег-лед тает.
ТĂЙТА tăjta гл.
Тьу тасәӈ ӄө вӑԓтаԓнә, ӑнта мӱв ӄө̆вли вӑԓтә мӱв тасәӈ ӄө, ӑнта мӱв ванли вӑԓтә тасәӈ ӄө, йәмат тасәӈ ӄө, йәмат ар вэԓи тӑйаԓ Был ли этот человек давно богат или недавно богат, но был он очень богат, много у него было северных оленей.
ТÄКƏНТƏТА täkәntәta гл.
Бочку нужно водой наполнить Бочка йәӈкат тӓкәнтәта мосәԓ; Я наполнила кузовок брусникой Ма ӄынт канәкат тӓкәнтэм.
ТÄКƏНТƏӼƏԒТА täkәntәӽәλta гл.
Умывальник постоянно водой наполняют Умывальник ван кӱтәԓ йәӈкат тӓкәнтәӽәԓԓи.
ТĂЛСИПТА tӑlsipta гл.
Њэврэм кат ӑԓаӈ њуԓа сӓӈкмин, тӑлсипәԓ Ребёнок гремит, стуча двумя крышками.
ТÄМƏӼТƏТА tämәӽtәta гл.
Мы в гости едем, из ведра воду вылили Мәӈ мойәԓта мәнԓәв, витраӽи йәӈк иԓә тӓмәӽты;
ТĂМАН tӑman сущ.
Осип карманнә тӑманәԓнат саӽламтәԓ Осип бренчит ключами в кармане
ТÄԒАӇ täłaŋ прил.
Йаӈк өвпи, пө̆р өвпи воҷ, ԓитә ԓуӈӄи тӓԓаӈ воҷ, пө̆ртә ԓуӈӄи тӓԓаӈ воҷ. Железными кольями, железным частоколом окруженный город, питающими человечиной духами наполненный город, есть просящими [букв.: кусающими] духами наполненный город. с. 32 сказки с.х.
ТƏНԒƏКСƏТА tәnłәksәta гл.
Ими тәнԓәксәмин омсәԓ Женщина сидит, мнет шкурки. тәпта заблудиться Имиӽән вотԓәӽ тоӽинә воњтьтьа мәнӽән, ӄөть пә әнтә тәпӽән Женщины в незнакомом месте пошли ягоды собирать и чуть не заблудились.