Аган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КӰРƏӇ ВОЙƏӼ МӨӃ kürәŋ wojәӽ mөӄ сущ.
Кӱрәӈ войәӽ мөӄ айәли Лосёнок маленький
КӰТƏП kütәp сущ.

Өпэм кӱтәпа нө̆й әптәп йӱр Сестра завязала на талии пояс из сукна.; Вәс йыс йоӽ йасәӈнә, мәттә, Йӓки пɵм ԓор кӱтәпа ӄунтә пә әнтә мәнԓи. По словам старых людей, на середину Киняминского озера ездить нельзя. С. 22.

КӰТƏППИ kütәppi прил.
Кӱтәппи пӑӽәԓ њоԓлӓӈк йӓвәт. с. 51 сказки с.х. Средний сын стрелу с тупым концом выпустил.
КӰТƏРЭКИНТТА kütәrekintta гл.
Я палец кипятком обожгла Ма ԓуйәм кэврәм йәӈкат кӱтәрэкәмтәм; Ладонь горячим железом обожгло Кӧт пәтә кэврәм вăӽнә кӱтәрэкинты.
КӰТНƏ МӨ̆ЛƏӼТА ӄütnә mө̆λәӽta гл.
Старый мужчина целый день ворчит Пырәс ики ӄăтәԓ мäрә кӱтәԓнә мө̆лӽәԓ.
КЭЊАР keńar прил.
Тьу вӑԓтаԓнә-ӄоԓтаԓнә, тьу ким кэњар йоӽнам ԓәӽпиԓ атәм, ампәт тӑйаԓ, ванәԓта кэњар ӄө мәнәԓ ӄунтә, ампԓаԓ иԓ[ә] ӓсәԓ[ԓаԓ], ампәтнә кэњар ӄө mыӄ њӑѣәӽтәԓи. Так он живет-спит, бедняков не любит [букв.: нутро у него плохое], собак держит, если бедняк близко к нему подходит, он собак на него напускает, оставляя его им на растерзание
КЭВƏРТТА kewәrtta гл.
Өӈӄ иԓә вәтаӽә, ноӽрәт путнә кэвәртԓат, па ԓатнә кэврәм тӓләка пӑнԓат, тьут өӈӄ кӧта әнтә љысәԓ. И чтобы очистить их от липкой серы, варят в котле или жарят на раскалённых углях костра.
КЭВРƏМ kewrәm прил.
Чай пут кэврәм. Чайник горячий.
КЭВРƏМТА kewrәmta гл.
Йəӈк чай путнə кэврəмəӽ. Вода в чайнике закипела.
КЭМ (КЭМНАМ) МƏНТА kem (kemnam) mәnta гл.
Отец молча на улицу вышел Аnи сӱйԓәӽ кэмнам мән; Лисята по одному из норы выходят Вө̆ӄи мөӄәт әйәԓта вө̆ӈки кэмнам мәнԓәт.
КЭМ (КЭМНАМ) ТÄВԒƏКСƏТА kem (kemnam) täwλәksәta гл.
Кошка, пытаясь выйти, в дверную щель протискивалась Кӑтьи кэмнам мәнӽийәмин өвпи вәси тäвԓәксәӽ;
КЭМ ВАӇКТА kem waŋkta гл.
Лисята из норы наружу выползли Вө̆ӄи муӄәлит вө̆ӈӄи кэм виӈкәт.
КЭМ КИТТА kem kitta гл.
Оленей из корали на пастбище выгнали Вэԓит өтьи ӄӑйәмнам китат;
КЭМ ЛӰКƏМТƏТЫ kem lükәmtәta гл.
Мы кошку из полога выгнали Мәӈнә кăти ө̆ԓәпи кэм лӱкәмты; Собаку из кладовки выгнали Амп ԓӑпәӈи кэм лӱкәмты.
КЭМ МƏНТА kem mәnta гл.
Собака из будки вышла Амп ӄутәԓи кэм мән;
КЭМ ПĂВԒƏМТА kem păwλәmta гл.
Драчуна из дома на улицу вытолкнули Њуԓ вäԓтә ӄө ӄоты кэм пӑвԓәми; Мальчонку из глубокой ямы отец наверх вытолкнул. Пăӽәли мәԓ вәси атьиԓӄ пӑвԓәми.
КЭМ ТАԒТА kem taλta гл.
Сестра вытащила из мешка купленные вещи Өпэм ӄырәӽи ԓотәм тәт кэм тыԓ; Люди грязный песок из колодца вытаскивают Йоӽнә ӄуԓэӈ сӑӈки киврийи кэм таԓԓи; Я ногу из няши еле вытащила Ма кӱрам тө̆њтьи сăраӈ нө̆ӄ тыԓэм.
КЭМНАМ ЙӰТА kemnam jüta гл.
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
КӨРƏӼТА kөrәӽta гл.
Нәви пәԓәӈ өӽтәйа ӄөч әтеә ӄөрәӽ Чуть на белое облако не упал; Панә чит йуӽ мӓврәм мәнтаԓ пә төмәтеә вуԓи Когда мой сучок полетит, ты и не увидишь; Ребёнок споткнулся, упал Њэврэм ваӈкләкинт, ыԓә көрәӽ; С крыши дома снег упал Ӄот өвтыйи љоњть көрәӽ; С кедра шишки на землю упали Ԓыӽәԓи ноӽрәт мәӽа көрӽәт.
ЛÄЛƏӼТА lälәӽta гл.
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
ЛÄПƏӼԒƏТА läpәӽλәta гл.
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
ЛÄӇК-ЙĂВƏԒ łӓŋk-jӑwǝł сущ.
Сәсар, пупи, лӓӈкәт-йăвԓәтнам мәнԓәм. – Погоди, медведь, пойду-ка я к лукам-стрелам. – Сәсар, лӓӈкәт-йăвԓәт, найнә ԓӱвә нәӈ ԓиԓөтәӽ. – Погодите, луки-стрелы, пусть вас тогда огонь сожжёт. – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем мне сжигать луки-стрелы? – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает сжигать луки-стрелы. – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем понадобилось сжигать их?
ЛӰВАТА lüwata гл.
Ӄоњтьтьә ӄө айәԓта лӱвата йәӽ; Больной человек стал потихоньку двигаться. Кто-то на дороге двигается. Әй мәтԓи лэкнә лӱваӽԓәԓ; Только что родившийся телёнок еле ногами двигает Инә сӓма питәм муқәли сӓраӈ кӱрӽәԓ лӱваԓтәԓ.
ЛӰВАӼԒƏТА lüwaӽłәta гл.
Мӱвәԓи йуӽ ыԓпинә лӱваӽԓәӽәԓ? Что там шевелится под деревом?
ЛӰВЭКИНТТА lüwekintta гл.
Кто-то среди травы шевельнулся Әймәтԓи пөмәт кӱтнә лӱвэкинт; От дуновения ветерка листья на дереве шевельнулись Вот йӱм өвәп йувнә лыптәт лӱвэкинтәт; Человек утром встаёт, шевелиться нужно Ӄӑнтәк ӄө аԓәӈ нө̆ӄ киԓәԓ, лӱвата мосәԓ.