Аган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЛЫПƏНТЫ lĭpǝntĭ сущ.
Лыпәнты пăйԓаӈӄаԓ сиккәӈкән У бабочки красивые крылья
ЛЫПӼƏԒТƏТА lĭpӽәłtәta гл.
Пырәс имиӽән-икиӽән лөпканам њӑтьәликкә лыпӽәԓтәԓӽән Старые жена с мужем медленно идут в магазин, шаркая ногами.
ЛЭК ӃӨР lek ӄөr сущ.
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
ЛӨ̆ӼƏМӼƏ lө̆ӽәmӽә нар.
Лө̆ӽәмӽәҷәк йәӽмин пырнә ими ӄоԓәӽнә ими аӽән њӓлҷиӽты. Когда немного успокоились, Тетушкин племянник старухе подбородок погладил с. 25.
МÄВƏԒ mäwәł сущ.
Ԓӱв мӓвәл өвтыԓнә йустәмәт ԓойәӽԓәт На груди у него медали висят; Ԓаԓтамнә, мӓвәԓ өвтәмкәҷә Когда я дышу, грудь болит.
МÄС mӓs сущ.
Сәсар, сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вам, ма мӓс тәӽә воӽԓәм. – Погоди, моё лесное озеро с солёной водой, я сейчас позову сюда корову. Мӓс сăԓтаӈ йәӈкәп тви йәӈк йэњәтьтьә киәԓ әнтэм панә твәнә әнтә йәӽ. И корова не желает выпить до дна лесное озерцо с солёной водой, не стала она потакать желаниям Тётушкиного племянника.
МÄТƏМ mätǝm прил.
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏП mätəp сущ.
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МƏНТА mәnta гл.
Ԓәӽ мӑԓ ӄӑтәԓ воҷнам мәнәт Они вчера уехали в город; Кат äвиӽән внтнам мәнӽән Девочки две пошли в лес
МƏРƏӼԒƏԒ mәrәӽλәλ гл.
Ветер в печной трубе гудит Вот кэр тө̆йнә мәрәӽԓәԓ; Ночью на вершине деревьев ветер гудел Атнә йуӽ тө̆йәтнә вот мәрәӽԓәӽ; От холода провода гудят Йэӽԓи өвәп вӑӽ пӑнат мәрәӽԓәԓәт.
МƏТА mәta гл.

Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ мыњѣа, ѣут тӱвәтат мәԓa Ты расскажи старинную песню, старинную сказку, тогда ты получишь огонь.; Мəта ԓатнə уԓəӈ ҷу мурта йəԓ, ӄунтə ма уӽəма айӽə вɵԓмам йыси суӈӄԓəӽ нэвис пиҷəӈкəԓи ԓатəԓ?! ‘Когда это время настанет, прилетит ли ко мне заветная птичка далекого детства!?’; Ыԓə катəԓəтəмəн мəта урнам ‘Может, как-нибудь поймаем её.’; Мǝта арит оԓ мǝн ‘Но прошли года.’; Ҷит мəта йəм энтэм ‘И тут хорошего мало.’

МƏТА УРНƏ mәta urnǝ мест.
Рөпитԓәтә ӄуйәм, мӱв манә атәм мәта урнә тӑйиԓԓө? – Работник, каким образом я плохо с тобой обращаюсь? с. 20 сказки с.х
МƏТЬƏК mәťәk сущ.
Нӱӈ мӱвәԓи мәҷәкнә катәԓмин тӑйԓән Что ты держишь в кулаке? Вӧккәӈ ӄө мәҷкәԓ ԓаӽәрт У сильного мужчины кулак тяжёлый.
МОЊТƏТ МОЊТТА mońťәt mońťťa гл.
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
МОЛƏПСИ molǝpsi сущ.
Тьу ԓӑӽәр, Масай ики ԓӑӽәр, моләпси өвтыйи, йәмӽә моләпси йа ыԓ пӓләка нө̆ӄ ԓө̆мтәмтәӽ. И кольчугу Масая ики поверх малицы носит. с. 45 сказки с. х.
МОНЬТЬ mońť сущ.
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњть мыњтьа, тьут тӱвәтат мәӆө Ты расскажи старинную песню, старинную сказку, тогда получишь огонь [Чепреги,сказки,с.63]; Старый мужчина сказки рассказывает Пырәс ики моњтьәт моњтьәԓ; Ребёнку мама сказку рассказывает Њэврэм аӈкиԓнә моњnат моњтьԓи; Я ему длинную сказку рассказала Ма ԓӱват ӄө̆в моњтьтьат муњтьәм.
МӰВ ТОӼИИ muw toхii мест.
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
МӰВ ӃӨ̆РАСƏП müw ӄө̆rasәp мест.
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
МӰВАТ müwat мест.

Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – За что покусать Ангыла? – Пупи мӱват љакԓи? – А зачем нам стрелять в него? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем медведю кусать мальчика Аӈәла? – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем луки-стрелы сжигать?; Мӱват сӱй вӓрта əнтə мустыл? - манə пырипи. ‘Почему нельзя шуметь.’

МУСМƏӼТƏТА musmәӽtәta гл.
Нарты зимой понадобятся Ӑвәԓ тӱԓӽин мусмәӽтәԓ; Для шитья иголка и нитки понадобятся Йонтәксәта йынтәп-суӽәм мусмәӽтәԓ; Дрова пилить помощник понадобится Йуӽ пилаԓәта пыӽәр мусмәӽтәԓ.
МУСТƏТА mustǝta гл.

Тьи сәӽ пө̆нымәны ыԓә вӑԓтә пӓләкнам йӑвән соӽит әнтә мустәԓ. Вниз от верши ходить нельзя. с. 21 сказки с.х.; Мӛӽи тәӽымнә вәлтамнә, тим-том вайәӽ сӫй сӛмӓмӓ мустыӽән, әҷәӄа кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Дыхание родного края (букв.: когда я нахожусь на том месте, где мой край родной), его многоголосые звуки наполняют моё сердце радостью (букв.: звуки этих, тех животных моему сердцу нравятся), и даже исчезает усталость в руках и в ногах!

МӰӇКԒАӼТА müŋkłaӽta гл.
Икинә кӧпԓәӈ вө̆нт ӄор сө̆в панә кӱйәпӽә тьә вӓри, тьэнә мӱӈкԓаӽты тө̆ӽә. Из шкуры дикого северного оленя, из шкуры с камусом сделал он бубен и узлом завязал. с. 36.
МУӼƏԒ muӽәł сущ.
Әсәӽ ими муӽԓәԓ кәҷә У пожилой женщины печень болит.
МЫҶҶƏТА mîťťǝta гл.
Ими ӄоԓәӽ йәӽиԓәԓ: – Сәсар, ма нӱӈат пупийа мыҷҷәԓәм. Тётушкин племянник говорит: – Ну вот, пожалуюсь я на тебя медведю.
МЭМИ memi сущ.
Мэмәли Аӈәл пө̆ртә киҷәԓ әнтэм, Аӈәл пө̆ртаӽә әнтә мән. Медведь не хочет этого делать, не пошёл он нападать на Ангыла.