Каюково
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КАТԒƏМТƏТА | katłәmtәta | гл. |
Белка шишку схватила Ԓаӈки ноӽәр катԓәмтәӽ; Кот мышку схватил Кӑти ԓӓӈкәр катԓәмтәӽ; Большие волны, я за край лодки схватилась Әнәԓ қумпәт, ма рыт йира катԓәмтәм.
|
|
| КИРИП | kirip | гл. |
Тӱԓәӽ вө̆ԓи, ԓө̆ӈа питәм ԓатнә, кирип ыԓта йта йӱԓ, ыԓ Ас ҷөпи. Зима прошла, когда лето наступило, с нижней Оби пароход пришел.с 55.
|
|
| КИТӼИ МƏНТА | kitӽi mәnta | гл. |
Ӄӑнтәӽ соӽит йәм уԓәм, пәтьа вäрӽән, панә китӽәнам мәнӽән. Cделали дело, по-людски попрощались, в разные стороны разошлись. С. 55
|
|
| КИԒТА | kiłta | гл. |
Әсәӽ ими аԓәӈ киԓәԓ Пожилая женщина рано встаёт.
|
|
| КӦРƏӼТА | kӧrәӽta | гл. |
Тьиминт ӄӑтԓәтнә ԓыӽԓәты ноӽрәт кәмәрӽәмин мәӽнам кӧрәӽԓәт. В такие дни кедровые шишки с гулом падают на землю.
|
|
| КӦСТА | kӧsta | гл. |
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси Они сломали мой красный стул; Ԓәӽнә чай анӽәт иԓә кӧсат Чашки они разбили; Ԓӑпас ԓӱвнә иԓә кӧси Лабаз он разворотил.
|
|
| КӦТ КÄТ | kӧt kät | сущ. |
Ԓӱв кӓтәл нӱртәмтәтәх пэтьа вӓрта Он руку протянул поздороваться; Кӧтӽән ԓупнат ԓөвәԓтәмин мӓтӽән Руки устали грести веслом.
кӧт пәтә ладонь Ӄуԓи кӓт пәтәӽа љысәкинт Грязь к ладони прилипла; Нӱӈ мӱвԓиат кӧт пәтәнам ԓэйәԓԓән? Что ты смотришь на ладонь?; Ма кӧтам пәтә сӽам арӽә мөрийәӽ На моей ладони потрескалась кожа.
|
|
| КӰМ | küm | сущ. |
Кӱма њӑмрәӽ ԓантәт туват, иԓә њө̆ԓтаӽә В амбар привезли зерно, чтобы перемолоть
|
|
| КӰНҶӇИ | künťŋi | сущ. |
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
|
|
| КӰР | kür | сущ. |
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
|
|
| КӰР ĂԒ ӨВТЫ | kür ӑł өwtĭ | сущ. |
Йуӽ ҷөп ма кӱр ӑԓ өвтыйа рәӽәмтэм Полено я уронила на верхнюю сторону стопы.
|
|
| КӰР ЊĂВИ | kür ńӑwi | сущ. |
Йупка кӱр њӑвийа әнтә ԓӓпәԓ Юбка на бедра не налазит.
|
|
| КӰР ВÄЙ | kür wäj | сущ. |
Нэ ҷанҷ пивәԓӽән кӱр вӓйа йӱрәԓ Женщина завязки для кисов на голени завязывает.
|
|
| КӰР ВÄЙ ЊĂВИӼƏН | kür wäj ńӑwiӽәn | сущ. |
нет примера
|
|
| КӰР ЛÄПИ | kür läpi | сущ. |
Сопэк кӱрлӓпинам йэҷәксәԓ Сапог мозолит подъём стопы.
|
|
| КӰР ПƏТƏ | kür pәtә | сущ. |
Кӱр пәтә ԓө̆вит њырӽән йӱнтыӽән Кисы сшили по размеру стопы.
|
|
| КӰР СĂВƏЊТЬ | kür sӑwәńť | сущ. |
Mә нэ кӱр сӑвәњтьԓәтәӽ Эта женщина криво ступает пяткой.
|
|
| КӰРƏӇ ВОЙƏӼ | kürәŋ wojәӽ | сущ. |
Кӱрәӈ войәӽ оӈәтӽәԓ әнәԓӽән У лося рога большие.
|
|
| КӰРƏӇ ВОЙƏӼ МӨӃ | kürәŋ wojәӽ mөӄ | сущ. |
Кӱрәӈ войәӽ мөӄ айәли Лосёнок маленький
|
|
| КӰТƏП | kütәp | сущ. | Өпэм кӱтәпа нө̆й әптәп йӱр Сестра завязала на талии пояс из сукна.; Вәс йыс йоӽ йасәӈнә, мәттә, Йӓки пɵм ԓор кӱтәпа ӄунтә пә әнтә мәнԓи. По словам старых людей, на середину Киняминского озера ездить нельзя. С. 22. |
|
| КӰҶ | küč | част. |
Тонйанә кӱҷ йäвти, ньоԓ тй төпаԓә тоӽпи мӄләӄинт. Тонйа хоть и пустил стрелу – только наконечник с другой стороны едва показался. с. 57
|
|
| КЭВƏРТТА | kewәrtta | гл. |
Өӈӄ иԓә вәтаӽә, ноӽрәт путнә кэвәртԓат, па ԓатнә кэврәм тӓләка пӑнԓат, тьут өӈӄ кӧта әнтә љысәԓ. И чтобы очистить их от липкой серы, варят в котле или жарят на раскалённых углях костра.
|
|
| КӨ̆РƏӼТА | kө̆rәӽta | гл. |
Мäӈк ими уӽәԓ сäврәммаԓ ԓатнә, уӽәԓ йавән төмпийа ракән, өс ԓӱӽә тьу мäӽи ө̆нта кө̆рәӽ, тө̆т иԓә сäври. Женщине – манк, когда голову отрубили, голова ее на другую сторону Югана отлетела, а сама она на том «мешке» свалилась, там ее разрубили. С. 61.
|
|
| ЛӰВАӼԒƏТА | lüwaӽłәta | гл. |
Мӱвәԓи йуӽ ыԓпинә лӱваӽԓәӽәԓ? Что там шевелится под деревом?
|
|
| ЛЫПӼƏԒТƏТА | lĭpӽәłtәta | гл. |
Пырәс имиӽән-икиӽән лөпканам њӑтьәликкә лыпӽәԓтәԓӽән Старые жена с мужем медленно идут в магазин, шаркая ногами.
|