Каюково
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛЬĂЛЬƏКСƏТА | ľăľәksәta | гл. |
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
|
|
| МÄВƏԒ | mäwәł | сущ. |
Ԓӱв мӓвәл өвтыԓнә йустәмәт ԓойәӽԓәт На груди у него медали висят; Ԓаԓтамнә, мӓвәԓ өвтәмкәҷә Когда я дышу, грудь болит.
|
|
| МÄТƏП | mätəp | сущ. |
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
|
|
| МƏНТА | mәnta | гл. |
Ԓәӽ мӑԓ ӄӑтәԓ воҷнам мәнәт Они вчера уехали в город; Кат äвиӽән внтнам мәнӽән Девочки две пошли в лес
|
|
| МƏТЬƏК | mәťәk | сущ. |
Нӱӈ мӱвәԓи мәҷәкнә катәԓмин тӑйԓән Что ты держишь в кулаке? Вӧккәӈ ӄө мәҷкәԓ ԓаӽәрт У сильного мужчины кулак тяжёлый.
|
|
| МАНТ | mant | мест. |
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
|
|
| МАШТЕР | maštǝr | гл. |
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
|
|
| МОЙԒƏТА | mojłәta | гл. |
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
|
|
| МӰВ ТОӼИИ | muw toхii | мест. |
Нӱӈ мӱв тоӽии йө̆втән? Ты откуда приехал?
|
|
| МӰВ ӃӨ̆РАСƏП | müw ӄө̆rasәp | мест. |
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
|
|
| МӰӇКԒАӼТА | müŋkłaӽta | гл. |
Икинә кӧпԓәӈ вө̆нт ӄор сө̆в панә кӱйәпӽә тьә вӓри, тьэнә мӱӈкԓаӽты тө̆ӽә. Из шкуры дикого северного оленя, из шкуры с камусом сделал он бубен и узлом завязал. с. 36.
|
|
| МУӼƏԒ | muӽәł | сущ. |
Әсәӽ ими муӽԓәԓ кәҷә У пожилой женщины печень болит.
|
|
| МЫҶҶƏМ ӃӨ | miččәm ӄө | сущ. |
Ԓӱӽ онта тьу мыҷҷәм ӄө виԓә, пөньмин тө̆йи, кӧтәԓ - уҷ иԓә äсԓат. Раз он пленный был, так его связанным держали, руки ему освободили. С. 58
|
|
| МЫӼƏРӼƏԒТƏТА | miӽǝrӽǝłtǝta | гл. |
Тьи ӄорԓаԓ, вэԓиԓаԓ нө̆ӄ ӄө̆рәт, тӓԓаӈ ӄор сө̆вәт, тӓԓаӈ ӄор њӑвит ӑвԓәтнат йӑӄәнам итпә мыӽәрӽәԓтәԓәт. с. 39 сказки с.х. Освежевали они этих быков и на полных шкурами и мясом нартах быстро поехали домой.
|
|
| МЭҶƏӼ | mechәӽ | сущ. |
Олень бежит, хвост приподнял Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ њө̆ӄ иԓәмтәӽ;
|
|
| МӨ̆РƏӇӃ ӃĂӇӃИ | mө̆rәŋӄ ӄӑŋӄi | сущ. |
Морошка рано поспела Ӄăӈӄит (мө̆рәӈӄәт) ăԓә ԓатнә пăнҷәт.
|
|
| МӨМИ | mөmi | сущ. |
Мөми виҷәпә әй лэк йăӈӄиԓәԓ.
|
|
| НАРƏКСƏТА | narәksәta | гл. |
Панә тьу нарәксәтаԓи льаль вө̆йәмти, ӄытьәм пырат льаль әйнам вө̆йәмты. Пока он музыку играл, воины стали засыпать стали, под конец все заснули. С. 58
|
|
| НАӇК | naŋk | сущ. | Мама кору лиственницы обдирает Аӈкэм наӈк кар ӄрәԓ.; Наӈк йўх эвәԓт пөн щол вєрԓа. Из лиственницы плетут морду. |
|
| НОӼƏР | noӽǝr | прил. | Белка кедровые орешки на зиму готовит. Ԓаӈки ноӽәр сӓмәт тӱԓәӽ киҷа љитьатәԓ.; Ноӽәр кәнҷмин суҷәӽтәԓӽән. Ходят, ищут шишки. С. 64 |
|
| НОӼƏР СÄМ | noӽәr säm | сущ. |
Кӱтькәр ноӽәр сӓмәт эвийәԓ. Бурундук орешки прячет.
|
|
| НУМ ԒУԒ ПОТЬ | num łuł poť | сущ. |
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
|
|
| НЎМПИЙИ | nŭmpiji | посл. |
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
|
|
| НЬУӼԒИТƏТИ | ńuӽłitәta | гл. |
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
|
|
| НЬӨ̆Ԓ | ńө̆ł | сущ. |
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
|