Когалым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПИТТА | pitta | гл. |
Љэвитта тьи питӽән. Они ругаться начали. с. 25.
|
|
| ПИӇИ | piŋi | сущ. |
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
|
|
| ПИԒӇИ | pilŋi | сущ. |
Веԓи най кӓйӈи, пиԓӈи веԓи ԓаӽәԓԓ. Оленей спасает дымокур от комаров и мошек. С. 58.
|
|
| ПОЙ | poj | прил. | Вотнә сӱӽмәтәты, пой йуӽәты, сӑӽԓәты лыптәт иԓә пөвԓат. Ветер срывает листья с берёзок, осин и тальников.; Мӛӊ пой сәӽы йоқпа мӛнсӫӽ. Мы по насту пошли домой. |
|
| ПОЙƏӇ | pojǝŋ | прил. |
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә тьи кит урәп пойәӈ йө̆пи кәнҷмаԓ тоӽи, пө̆ӈәԓ вӑԓәнә тө̆т ӑԓаԓ. Видимо, к тому времени она уже отыскала осиновый молот с двумя концами, валялся он на боковой лавке. с. 34 сказки с.х.
|
|
| ПОЙТЭК | pojtek | сущ. | Вө̆ӄи пойтэк пө̆рәԓ. Лиса куропатку кусает.; Мăнтэв са мултарат пойтэк вантсəв. ‘Пока шли, столько куропаток видели.’ |
|
| ПОРИ | pori | сущ. |
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
|
|
| ПОС | pos | сущ. | Пос пөмәт кӱтнә ԓәӽԓәӽтәԓ Оса среди травы летает.; Ӓви посӽән пө̆сәнтәӽ. Девочка рукавицы выстирала. |
|
| ПОСИНТƏТА | posintәta | гл. |
Мы на карте место жительства обозначаем Мәӈ картанә вӑԓтә тоӽэв посинтәԓәв; На новой дороге деревья насечкой обозначили Йәԓәп лэк йуӽәт воӄмин посинтат.
|
|
| ПОТƏМ | potәm | прил. |
В колодце вода холодная Кивринә йәӈк потәм.
|
|
| ПОТТА | potta | гл. |
Ма посԓәӽ кӧтӽәԓам потԓәӽән У меня без варежек руки мёрзнут; Мэѣи љоњѣ өвтынә кӧтӽәԓ-кӱрӽәԓ потԓиӽән У кошки на снегу лапки мёрзнут; Тӱԓӽин иҷәк пиѣәӈкәлит потԓат Зимой даже птички мёрзнут.
|
|
| ПОҶƏМ | počǝm | сущ. |
Атнə поҷəм питəԓ. Ночью заморозки бывают.
|
|
| ПОӇКƏԒӼƏН | poŋkǝłӽǝn | сущ. |
Ҷө̆ҷмǝм ӄө, поӈкǝԓӽәԓ кӱты ԓӑвәсԓи Человека, который поперхнулся, стукнули между лопатками.
|
|
| ПУВԒƏМ | puwłǝm | сущ. |
Өпэм пувԓәмәԓ нө̆ӄ пө̆вǝԓ У сестры щека опухла; Нӱӈ пувԓәмӽәԓа вәрта йәккән Щёки твои покраснели.
|
|
| ПӰКЛƏӇ | püklǝŋ | сущ. |
Њэврэм пӱкләӈәԓ иԓә кӧрәӽ У ребёнка пуповина отпала.
|
|
| ПУКСƏԒ | puksǝł | сущ. |
Њэврэмәт туласԓәмин, пуксәԓ ҷөӄԓәт Дети, балуясь, мяч пинают.
|
|
| ПУЛ | pul | сущ. |
Панә чу кэњар ӄɵ ԓӱваты мән, йастәӽ: «Мәта ɵ̆т, ма тәт, мәттә, йӓрнас пуләт тө̆йԓәм. с. 5. Тут бедняк к нему подошёл и сказал: «Вот тут у меня лоскутки от одежды.
|
|
| ПӰМƏӇ | pümǝŋ | прил. | Тьӑӄа тьи ӄут ӄөнә ӄөӽәтԓәты, тьи кӱйәп, пӱмәӈ ӄот ԓәӽпийа љуњтьи ԓӱв, њарәӽ йуӽ кӱйәп, ԓӱв йәԓәп кӱйәп њурәԓ рӑӈаӽԓәм ө̆тмин, њурәԓ йӑӄәннә ԓӱв ӄоӽәтԓәӽәԓтәӽ ԓӱв. Бубен внутрь теплого дома внесли, из сырого дерева сделанный бубен, новый бубен из недавно распяленной шкуры, дома просушенной кожи, сохнущий бубен, снаружи он долго сохнул с. 38 сказки с. х.; Кэмəн пӱмəӈ. На улице тепло. |
|
| ПӰМԒƏМТƏӼ | pümłǝmtǝӽ | гл. |
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
|
|
| ПУНҶҶА | punčča | гл. |
Тьӑӄа њатьәләккә өвпи кӧтәԓнат пунҷәӽ, әй кӧтәԓнат тӑвәртәӽ. [Парень] осторожно одной рукой дверь открыл,другой затворил. с. 22 сказки с.х.
|
|
| ПУПИ | pupi | сущ. |
Ԓӱвә пупинә пө̆рԓө. Пусть медведь покусает тебя; Пупәли мӱват љакԓи? – Зачем в медведя стрелять? Йастәта сказать jastǝta глагол Ими ӄоԓәӽ пупийа мән панә йастәԓ: – Пупәли, мәна, Аӈәл пө̆рэ. Тётушкин племянник идет к медведю и обращается к нему с просьбой: – Медведюшка, иди, Ангыла покусай.
|
|
| ПУРАН | puran | сущ. |
Ӄăњчәӄинтмин чу ныӈкән-ӄɵӽән пурана нэврәмӽән панә ӄө̆нтӽән. Эти муж с женой перепугались, на буран прыгнули и уехали. С. 22.
|
|
| ПУТƏЛИ | putǝli | гл. |
Кэр ө̆втынә пө̆љтьи путәли омәсԓ. В печке – горшочек с жиром вытопленным. с. 6.
|
|
| ПУҶИ | puči | сущ. |
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
|
|
| ПУҶЫ | pučǐ | сущ. |
К задней части нарты привязал свободного оленя. Ликӛрь пуҷыя моꭕəл вели йӫрсӛм.
|