Когалым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| АМП МӨӃ | сущ. |
Амп мөӄ ропәста ө̆нәԓ Щенок научился лаять; Өвпи кимпинә Ӄӑнҷи њыӈкләԓ За дверью Хăнши скулит; Амп мөӄ њăләкмин, па сө̆ӈнам па ӄө̆тәрӽәԓ Щенок от радости скачет то в одну сторону, то в другую; Амп мөӄ сӓма питмаԓ унәԓԓ ӄыњәӈ Щенок с самого рождения был болезненный на вид.
|
||
| АНЫТА | anĭta | гл. |
Чэчиԓ ванӽә йɵ̆вәт, утә киԓ, тэми әйӄа панә сарнам ноӽәр аныйәккән. Бабушка ближе подъехала, на берег вышла, стали они вместе шишки собирать. С. 11.
|
|
| АПРИТƏТА | aptitǝta | гл. |
Йоӽ апритәмин, манә тьонәӄ ӄӑӈӄит вуњтьат Я собрала неспелую морошку, обгоняя людей.
|
|
| АРƏӼ-МОЊҶ | arǝӽ-mońč | сущ. |
Ҷи арӽǝт-моньҷǝт невремԓина арӽиԓин-моньҷиԓин. Эти сказки-песни детям пойте-рассказывайте. с. 3. Детские сказки варьёганских ханты.
|
|
| АРƏӼТƏТА | arǝӽtǝta | гл. |
Ма өпэмнә њырат мәта арәӽтөйәм Сестра обещала подарить мне кисы.
|
|
| АРƏӼТА | arǝӽta | гл. |
(Когда) на оленях едешь, поёшь Вэԓинат мәнтәнә арәӽԓи; Дети хорошо поют Њэврэмәт йәмӽә арәӽԓәт; Бабушка петь любила тьэтьэм арәӽта ԓӑӈкиԓәӽ. Аӈкэм ӄөт-ӄөт арӽәԓ Мама поет редко; Тьә нэ арәӽтәнә, ӄоԓәнтәта нӑмәса йәм Когда эта женщина поёт, приятно слушать.
|
|
| АРƏӼТА-МОЊТЬТЬА | arǝӽta-mońťťa | гл. |
Ҷи арӽǝт-моньҷǝт невремԓина арӽиԓин-моньҷиԓин. Эти сказки-песни детям пойте-рассказывайте. с. 3.
|
|
| АРЙАԒƏТА | arjałǝta | гл. |
Атьинә пӑӽԓаԓ әйнам әймәта арит вэԓийат арйаԓәԓ Отец всем сыновьям определённое количество оленей предназначил; Мустәмин лӱватә т арйаԓта вӓрәм тьит вәԓэ ай мэмәли Хорошо присмотрелась к шевелившемуся существу, это ведь маленький медвежонок
|
|
| АРӼƏ | arӽǝ | прев. |
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
|
|
| АРӼƏ ÄВƏТТА | arӽǝ äwǝtta | гл. |
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
|
|
| АРӼƏ ЉАКТА | arӽǝ ľаkta | гл. |
Њэврэм йӑнтәӽтә ө̆тԓаԓ виҷәпә ар љакәԓ Ребёнок свои игрушки всегда разбрасывает.
|
|
| АРӼƏ ЊĂТЬТЬА | arӽǝ ńӑťťa | гл. |
Ампәтнә кэњар ӄө сө̆ӽәт арӽә њӑтьԓат Собаки одежду бедняка разорвали; Нӱӈ тьә ө̆ԓпинтаӽ пул китӽи њӑтьәӽтэ Ты этот кусочек ткани разорви.
|
|
| АРӼƏ ЊӨ̆ВԒƏТА | arӽǝ ńө̆włǝta | гл. |
Љољәм йоӽ арӽә њө̆вԓәт, ӄөвәԓтә вэԓит ӓсәԓтаӽә Люди, которые стояли, расступились, пропуская бежавших оленей.
|
|
| АРӼƏ ВƏТА | arӽǝ wǝta | гл. |
Тысәм арӽә вәтаӽә Богатство мое разделим; Йа чет ма тысем арӽә вәԓи Ну, разделим мое богатство; Поломавшийся лодочный мотор мы разобрали Сӑӄаӽԓәм рыт мӑтор мәӈнә арӽә вәйи.Ма йө̆вәтмама, ө̆тәт әйнам арӽә вәйат Когда я приехал, всё уже расхватали.
|
|
| АРӼƏ ВАНЬТЬТА | arӽә wańťťa | гл. |
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
|
|
| АРӼƏ КИТТА | арӽә kitta | гл. |
Панә тьу йаӽ әйнам арӽә китәԓ. с. 59. сказки с.х. И всех людей он разогнал.
|
|
| АРӼƏ МƏНТА | arӽǝ mǝnta | гл. |
Йоӽ мӓрә љуљәт, арӽәнам әнтә мәнәт Люди долго стояли, не расходились. Мойәԓтә йоӽ тэм ӄӑтәԓнә арӽәнам мәнәт Гости сегодня разъехались; Иттәнтәӽ, мойәԓтә йоӽ арӽә мәнтә каҷԓаԓ тәрмаӽә әнтэмәт Уже вечер, гости cовсем не хотят расходиться.
|
|
| АРӼƏ МƏТА | arӽǝ mǝta | гл. |
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
|
|
| АРӼƏ МӨРИТƏТА | arӽǝ mөritǝta | гл. |
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
|
|
| АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ | arӽǝ omǝttaӽǝ | гл. |
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
|
|
| АРӼƏ ПĂНТА | arӽǝ pӑnta | гл. |
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
|
|
| АРӼƏ ПОӃƏНТА | arӽǝ pokәnta | гл. |
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
|
|
| АРӼƏ РƏӼТА | arӽǝ rǝӽta | гл. |
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
|
|
| АРӼƏ ТУТА | arӽǝ tuta | гл. |
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
|
|
| АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА | arӽǝ ӄӑtǝłtǝta | гл. |
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
|