Ларьяк

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
СУХƏМ sŏχəm сущ.

Вўрты сухəм. Красная нитка.; Вӓӊ сухəм. Короткая нитка.

СӰӇƏ̈ӇƏ̈КИ sӱŋӛŋӛki прил.
Ӄотл сӱӈӛӈӛӄи. Был солнечный день.
СӰӇК sӱŋk сущ.
1) Морәӄ, морәӄ, Мӛӈ сӱӈӄӓлӫӽ! Лӓӽӛлӽӓсӱӽ, Йөӽәӽасөӽ. Морошка, морошка, солнышко ты наше! Дождались [тебя], И дошли [до тебя]. Паньшина Вера Егоровна Сӱӈкӧӽ ӄонәӄы, сӓӈкийӛки – лӫӽ, Лилӛки пӓни вәлвәл – лӫӽ. Мӛнӽӓс торәмпа ԓӱкепнӓ– лӫӽ, Лӓӽӛлвӛл, пәнәлвәл, ‒ тьӓ лӫӽ ‒ ӛӈки. [Как] от солнца тепло, светло ‒ [это] она, Жива и жизни полна – она. Ушла в небеса своей дорогой – она, Бережёт и защищает – это она – мама. Паньшина (Кунина) В.Е. 2.Ӓлӛӈ сӱӈк кӛлӓӽӛн, мӛрӛм мәрам пам пӓни йӛӈк ԓатәт ԓӫкнӛ, мяти йоӽән ҷуӽы вәлӽас. Утро было солнечным (букв.: утром солнце светило), и только мокрая трава да лужи на дороге напоминали о ночной грозе. Сӱӈӄ кум лӱӽтӛс. Солнце вышло.
СӰӇК ЛИМƏ̈ (ВИНЬМƏ̈Ԓ) Sӱŋk limӛ прил.
Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
СӰӼƏ̈С sӱχӛs сущ.
Сӱӽӛс лӛӽлилвӛл. Сокол летает.
СУӼМАЛИ suχmali сущ.
Ԓӓӈкит, сой варвалит, кӫтьӛркит пӧкит пӓни наӽәрт пырнә суӽмалитәла ӓллӛлӓл. Белки, серые ронжи, бурундуки сосновые, еловые шишки и кедровые орехи затем таскают в гнёзда и потайные норки.
СЫНӃƏР sыŋk͔әr прил.
Сыӊқәр пәӽ. Кучерявый парень.
СЫСƏӇ sǐsәŋ прил.
Сысәӈ ӄәсы. Терпеливый человек.
СЫӼƏЛТ sǐχәlt сущ.
Ватнә юӽ ԓывтәт сӫӽмӛтӛтоӽ, пайтоӽ, сыӽәлтәтоӽ ыл тәӽалатәт. Ветром срываются листья с берёзок, осин и тальников.
СЭЙ / СЕЙ sei сущ.
Ньӛӊиқыит сейнӛ пӧӽӛлвӛлт. Дети купаются у песчаного плеса.
СЭЙƏ̈МТƏ̈ТÄ sejӛmtӛtӓ гл.
Уӽәм сэйӛмтӛс ‘Голова закружилась’;
СЭМ / СЕМ ЙƏ̈ӇК Sem jӛŋk сущ.
Сем йӛӈк ӛнтӛ пасӄəлтəлəм. Я не оброню (букв.: не закапаю) слезу.
СЭМ /СЕМ ВƏӼӃƏН Sem vәꭓḳәn сущ.
Ӛԓԓӛ сем вәӽӄән. Большие очки.
СЭМЛƏ̈Ӽ / СЕМЛƏ̈Ӽ semlӛӽ прил.
Семлӛӽ ими. Слепая женщина.
СЭРÄККƏ̈ serӓkkӛ нар.
Сэрӓккӛ тыӽтəс. Твёрдо сказала.
СЭРƏ̈ Serӛ прил.
Сэрӛ юӽ. Крепкое дерево.
СЭӼƏ̈ТƏ̈ТÄ /СЕӼƏ̈ТƏ̈ТÄ sӛχӛtӛtӓ гл.
красить Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало.
СӪЙ sӫj сущ.
Сӫй ӓл вӛрӓ. Не шуми. Вайәӽ сӫй. Звуки животных. Мӛӽи тәӽымнә вәлтамнә, тим-том вайәӽ сӫй сӛмӓмӓ мустыӽән, әҷәӄа кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Дыхание родного края (букв.: когда я нахожусь на том месте, где мой край родной), его многоголосые звуки наполняют моё сердце радостью (букв.: звуки этих, тех животных моему сердцу нравятся), и даже исчезает усталость в руках и в ногах! 4) Йӛка, йӛка, вәса, вәса, Тӓрӛм вәсән мӛти. Юхә тӫйнӛ тулы ватнә Ӄоӄӄәпа сӓтьала-па сӫйӛн, ӛӈки. И плясала, танцевала (букв.: танцуй, танцуй, прыгай, прыгай), Сильная, добрая душа. Высоко (букв.: на вершинах деревьев) уносит ветром, Далеко доносится голос твой, мама.
СӪЙ ВЭРТÄ sӫj vertӓ гл.
Йаӽ ӓрки, ҷə̈кə̈ ҷäӽлäӽвə̈лт. Народу много, очень скопились.
СӪЙƏ̈ӇÄ sӫjӛŋӓ нар.
Сӫйӛӈӓ тьӛльвӛл. Громко лает.
СӪЙУЛ sӫjul сущ.
В бору много черники. Сӫйул йаӽәмнә ӓркийӛки.
СӪЛТÄ sӫltӓ гл.
Ики йуӽали сӫлтӛс. Дед заострил палочку.
СӨӼ sȯ̌γ сущ.

Лӓӈки сөӽ. Беличья шкурка Вели сөӽ. Оленья шкура. Ӄат оӽты кӱлӛӈ ӄӓр сөӽ. Свищами [продырявленная] засохшая шкура, что над домом.; Ма сөӽ лопкаӽи вәйәм Я осётра в магазине купила; Моӄи мәӈ мәӈнам сөӽәт катԓиԓәв Раньше мы осетров сами ловили.

СӨӼ ЙУӼ sөχ juχ сущ.
Йӛм сөӽ йуӽ. Хорошая лыжная палка.
СӪӼƏ̈С Sӫӽӛs сущ.

Сӫхӛснӛ кӧмə̈н ԓəвəтьвəл. Осенью на улице дождит.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые.