Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТӦКИНТТÄ | tӧkinttӓ | гл. |
Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
|
|
| ТӦЛƏ̈КНÄМ / ТӪԒƏ̈КНÄМ | tёλӛknӓm | нар. |
Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пōӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс.
Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке
|
|
| ТОМ | tom | мест. |
Том ӄуйәл пуӽла мӛнӓӽӛн пӓни ӛссӓлӛ төт кӓсӛлли пӓни төт вәләӄәтаӽән. Другой (букв.: тот) мужчина пошел в деревню и свою семью там нашел и там стал жить.
|
|
| ТОМЫ | tomǐ | мест. |
Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало.
|
|
| ТОР | tоr | сущ. |
Тор версӛм. Я лучину сделала.
|
|
| ТОРƏМ | torәm | част. |
Атәм торәм. Плохая погода. Йӛм торәм. Хорошая погода. торәмпа ԓӱкепнӓ– лӫӽ,
Лӓӽӛлвӛл, пәнәлвәл, ‒ тьӓ лӫӽ ‒ ӛӈки.
[Как] от солнца тепло, светло ‒ [это] она,
Ушла в небеса своей дорогой – она,
Бережёт и защищает – это она – мама.
|
|
| ТОРƏМӃАТ / ТОРƏМ ӃАТ | torәmқat | сущ. |
Мӓ торәмқатпа йӛлсӛм. Я сходила в церковь.
|
|
| ТОРӼƏЛТА | torꭓәlvәl | гл. |
Ими торӽәлвәл. Бабушка храпит.
|
|
| ТОӼƏРТА | toχәrta | гл. |
Тәӽры. Закрой.
|
|
| ТОӼЫ | tɔχǐ | сущ. |
Тоӽынә йӛмӛки. Весной хорошо.
|
|
| ТОӼԒӨӃ | tөꭓłөḳ | прил. |
Тоӽԓөӄ вели. Спокойный олень.
|
|
| ТРОЊ УЛ | troń ul | сущ. |
Тронь ул ҷимәл. Красной смородины мало.
|
|
| ТУИС | tuis | сущ. |
Тэлӛл әӽсәԓы туис ёӽпа тувәл. Приносила домой полный туесок грибов.
|
|
| ТУР | tur | сущ. | Турым кӛҷӛвӛлӽӓс. Горло болело.; Қох тур. Длинная шея. |
|
| ТУС | tus | сущ. | Тусәӈ ики Усатый мужчина.; Кӧськӓ тусәл ньөӽалтәвәл. Кот поводил усами. |
|
| ТУСƏӇ | tusәŋ | прил. |
Тусәӈ ӄу. Бородатый мужчина.
|
|
| ТУТА | tŏta | мест. | Тута хуԓты йӑӈхсәт. Там где-то ездили.; Лӱкӛм, мӛннӛ номлы, Ӛйлӓнӛ Саша пӓни Толя пӱкини моӄ вонтоӽ туӄӄән.Однажды Саша и Толя принесли из лесу зайчонка.; Икилиӈкинə ньӑлəӄмин иԓмəӽты, йӑӄəнам туви, имилиӈкия тɵ̌ӽипи ‘Мужик с радостью его схватил, домой принес, жене кинул.’ |
|
| ТЫЙÄКИ | tǐjӓki | част. |
Тыйӓки мӓ ниӈәм. Вот моя жена.
|
|
| ТЫНЛƏ̈Ӽ | tǐnlӛχ | прил. |
Дешёвая обувь. Тынлӛӽ нир. Тынԓӛӽ литот. Бесплатная еда.
|
|
| ТЫХТƏС | tыӽtәs | гл. |
Ӛӊким ыхтәс. Мама сказала.
|
|
| ТЫӼƏТА | tǐχәta | гл. |
Тыӽта. Скажи. Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта Пәӽәла тыӽтыӽән. Сыну своему сказал.ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
|
|
| ТЫӼƏТТА / ТЫӼƏТА | tǐχǐta | гл. |
Вели литә вайәӽ тыӽтәс: «Мӓ нӫӈӛ ӛсӛллӛм, нӫӈ мӛрӛм мӓна ӛрәӽлили, мӫӽулӓ нӫӈ ньәԓәӄмын восләтәӽ?» Волк говорит: "Я тебя отпущу, только ты скажи мне, почему ты весело скачешь".
|
|
| ТЬÄ | ťӓ | част. | Тьӓ мӛнвӛл, мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. И вот едет, едет, к безлесному сору подъезжает. Ҷимəл амəсмам пырнə, тя мӓ ӓйӛӆтӓли төлхəӄəтəсəм. Чуть, помолчав, медленно начинаю рассказывать ему обо всем понемногу. Прасина С.Ф. 3) Тя йӛм уләм! Мӓ нӧрӛӽтӛлӛм, ӄолтәӽ ос йәлә йӛлӛм, ‒ лӫӽ ԓӛвӽәс. ‒ Ну, пока. Я побежала, а завтра опять рано приду, ‒ прошептала девочка, прощаясь. |
|
| ТЬƏ̈КÄЙ | tʼӛkӓj | сущ. |
Тьӛкӓйӓм. Моя младшая сестра. Тьӛкӓйӛл. Его/её младшая сестра.
|
|
| ТЬƏ̈КÄЙĂ | tʼӛkӓjӓ | сущ. |
Тьӛкӓйӓм. Моя младшая сестра. Тьӛкӓйӛл. Его/её младшая сестра.Тьӛкӓйӓм кӧмӛн йӑӈӄавәл. Сестренка на улице играет.
|