Ларьяк

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТƏС-ТƏС Tәs-tәs межд.
Тәс-тәс, ҷӛкә йӛм ӄылӽӓлим титә ос, ӄылӽӓлим ос тӫӽтӓ лавәсим! Тэс-тэс, (ох) какого дорогого братика моего огнем обжег!
ТƏТ tət нар.
Я тут был. Мӓ тəт вəлӽасəм.
ТƏТЬЙА tәťja сущ.
Тәтьйа, пӛтьӓ вәла! Татьяна, здравствуй!
ТƏӼТƏ tәχtә сущ.
Ӫкӫм тәӽтана лула пәнлын виԓԓӓ кӛнветка. Маленькими кусочками клали в рот, как конфетку. ,
ТƏӼТАӇ Тәӽтаӈ сущ.
йƏ̈м тƏӼтаӇ хорошая гагара
ТƏӼТАӇ МОӃ tәχtaŋ mɔk͔ сущ.
Йӛм тәӽтаӈ моӄ Хороший птенчик гагары.
ТƏӼТАӇ МОӃ ВАӼƏЛТƏ ИКИ Tәχtaŋ mok͔ vaχәltә iki сущ.
Тәӽтаӈ моӄ ваӽәлтә ики ӄөлас. Вот уже и конец августа (букв.: август закончился).
ТƏӼЫ tәχǐ сущ.
Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется). 2) история, случай Ӛйнӓм тəӽыт нюла эрӛӽлиллӛмӛн, пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Разговаривая обо всем (букв.: расскажем все истории, случаи друг другу), иногда он замолчит и долго, задумавшись, молча сидит. Мн. тәӽыт. Ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт История народа ханты. тƏӼы=япа на место 16. Йӧӽән ӓлӛӈ тю тәӽынә ӄоипә әнтэм, пӓни лӧӽ мӛнӛс мәҷ йӛӈӄатал тәӽыяпа. 16. В этот ранний час там никого не было, и она направилась в своё укромное местечко.
ТАМ tam мест.
Литӛ йӫӈӓн, там ӄанӈа йӫтӓ пӓни мӓнӓтӓм тьӛԓилӓ. Если захочешь есть, приходи к этому берегу и меня крикни.
ТАРӼУЛ tarχul сущ.
Ӛӈким тарӽулоӽ уләӈ нянь верӽӓл. Моя мама стряпает ягодный пирог с клюквой (букв.: из клюквы).
ТАӃƏНВƏ̈Л: ЛИЛƏ̈Л ТАӃƏНВƏ̈Л lǐlӛl tak͔әnvәl гл.
Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс, тӛӽ, нуӄ энӛммӓл тəӽыя, пырнə тӓм мӛтӓ вəлӈал тӛт лилӛл таӄəнвəл. Сложив на коленях руки, села женщина на место, откуда началась её жизнь и где, придёт время, и оборвётся.
ТАӼƏПА tаӽəpа нар.
Посмотри туда. Таꭕəпа лӛꭕимӓ.
ТАӼЫМТА taχǐmtӓ гл.
Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс, тӛӽ, нуӄ энӛммӓл тəӽыя, пырнə тӓм мӛтӓ вəлӈал тӛт лилӛл таӄəнвəл. Сложив на коленях руки, села женщина на место, откуда началась её жизнь и где, придёт время, и оборвётся.
ТЕРВƏ̈ЛƏ̈ӼВƏ̈Л tervӛlӛꭓvӛl гл.
Ӄу ӄоӽәлвәл тервӛлӛӽвӛл. Мужчина шагает шатается.
ТИ t’i мест.

Ти ӄат. Этот дом. Ти ни ӄат тәявәл. У этой женщины есть дом. Ӄунтә Сӱӈк мӛӈ ӄутөӽа йӫвӛл, ӛӈким атвәл, ти Сӱӈк лӫӽтил кӧтӛл ҷӫҷӛмтӛстӛ. Когда в наш дом приходит луч Солнца, мама говорит, что это Солнышко протянуло нам свою руку. Прасина М.А.

ťi этот Мӓнт ӄолəнтəмын, Пӓтӛрь ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты; Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает (вот раздувает, и раздувает).

Вӛртӛ улсэм т'и ԓысӄа, т'и ԓысӄа, ӛйлӓнӛ лопәӄынтәӽал. Ягодка-клюквинка так смеялась, так смеялась, вдруг лопнула.

ТИМ ТОМ ťim tom нар.
Лӫӽ тим-том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Иногда, анализируя его вопросы и расспросы (букв.: слушая его эти те слова, (которые он) спрашивает, прихожу к выводу (букв.: к мысли), что брат мой, оказывается, лучше меня знает родственников (наших) и знакомых.
ТИМ-ТОМ tim-tom нар.
Тим-том мӧӽӛлнә ӄӛлтӛт вӛртӛ улы мӫрат, виԓԓӓ манси йаӽ ӄән'ӌә. То там, то тут, по сторонам (букв.: на этой, той стороне), брусничные гроздья видны, словно мансийского народа орнаменты. Тю тәӽынә ӓрки тим-том йӛӈӄатә пӓни спортивный снарядәт вәлӽәл. В общем, было много разных развлечений на спортивных снарядах.
ТИМИ ťimi мест.
Тими масләӽ от. Это нужная вещь.
ТИМИНТ timint мест.
Тиминт ӄотәлнә наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. В такие дни кедровы шишки с кедров с гулом падают на землю. 2) Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях.
ТИНИТÄ tinitӓ гл.
Мӓ қул тинисӛм. Я продала рыбу.
ТИППÄ tippӓ нар.
Мӓ типпӓ мӛнлӛм. Я сейчас пойду.
ТИТƏ̈НТÄ t'itәntӓ вводн. сл.
Ӛйсӛӽ яӽнә, титӛнтӓ, нэмӛл номлы. Пожилые люди, наверное, помнят его имя.
ТИТИ ťiti част.
Тити ос, йом ҷӓӽилӫӽ, уләӈ нянь тэрлөӽ. А так черёмухи наберём, мама пирогов напечёт.
ТИТЫ titǐ част.
Ни титы тыӽтəс. Женщина так сказала.
ТОВƏТ tovәt сущ.
На дороге наледь. Мӛнтӓм лӧкнӛ товəт.