Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТӨӼЫ ТАӼТА | tөӽǐ taӽta | гл. |
Ма ул ваньԓом, төӽи таӽвәлт Я ягоду собираю, они лопаются, так как переспелые. (Могульчина А. К.).
|
|
| ТӨӼЫ ҶАТҶА | tөχǐ čatča | гл. |
Ҷоӽəт төӽы ҷаҷсым. Вымел снег.
|
|
| УЛ | ul | сущ. |
Мӛӈ воронтөӽнә ӓрки ул энӛмпӛл. В наших лесах растет много ягод. Мӛӈ ӛсä-йӛӽсä мӛнӽäлӫӽ улаты. Мы с мамой и папой пошли собирать ягоды.
|
|
| УЛƏМ | ulәm | сущ. | Ӄытьтьәм уләм. Прожитый мною год=мой.; Мӓ улəм вусӛм. Я видела сон.Серӛ войӈылсәм. Крепкий сон. |
|
| УЛƏӃ | ulәk͔ | сущ. |
Ӛйланӛ ӛй ӄу уләӄпа мӛниӽӛн. Однажды один мужчина в лес пошел.
|
|
| УЛСЭМ | ulsem | сущ. |
Памә сӧӽ пӓни улсэм вәлләӽән. Ягодка и пучок травы ‒ соломинка ‒ живут.
Ӛйлӓнӛ улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю.
|
|
| УЛТЫМ | ultǐm | гл. |
Йэрнӓс ултым. Платье удлинено.
|
|
| УЛЫ / УԒЫ | uḷǐ | межд. |
uḷǐ межд. К. Л. ну Улы, ньӛӈӓлит, көләпа мӛнлӧӽ? ‒ Нинканә пырымсы. Ну, что, девки, куда пойдём? ‒ спросила Нинка.
|
|
| УСЫЛТА | usĭlta | гл. |
Ими усылвәл. Бабушка зевает.
|
|
| УТЫПА | utǐpa | нар. |
Т'улӓнӛ ики утыпа лӓӽмиӽӛн: Ӛй ӛԓԓӛ л'ал' йаӽы пӓй йӫвӛл. Тогда старик на берег (в сторону леса) взглянул: большая толпа вооруженных людей идет.
|
|
| УӼ | uӽ | сущ. |
уӽ ӄӛҷӛ головная боль.Уӽәм ӄӛҷӓки. У меня болит голова. Уӽəл нуӄ ҷӫҷмин. Подняв голову его/её.
|
|
| ӰӼƏ̈ | üχӛ | нар. |
Ӱӽӛ нир Простые нарики.
|
|
| ЫЛ | ǐl | прев. |
Әнтон, ыл ымла! Антон, сядь!
Йолтә ӄу тюты йӛӽиӽӛн: «Тьӓ ӄоӄән ыл лоӈыӽән тӓрӛм льӓль». Шаман так говорит: «Тут неподалеку спрятался сильный воин».
(ыл вэлта) убивать, убить Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
(ыл ликӛлли) пере= (перестрелял) Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.
|
|
| ЫЛ Ə̈СƏ̈ЛМИН | ǐl әsәlmin | гл. |
Йə̈ӈкä Уӽəл ыл ə̈сə̈лмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виԓԓӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
|
|
| ЫЛ ВОСӃƏЛТА | wosk͔әltа ǐl wosk͔әltа | гл. |
Пӓни Люська ыл восӄәлвәл. И Люська прыгала вниз.
|
|
| ЫЛ ВЫӼƏЛТА | Ыl vыꭓәlta | гл. |
Нӧкӛл сӛӽы ыл выӽләс. Спустилась по лестнице.
|
|
| ЫЛ КИТЛИМ /ЫЛ КÄТƏ̈ЛТÄ | Ыl kitlim | гл. |
Ӛӊкимнӛ ос мäнт ҷәкә ыл китлäхӛн. Мама меня сильно удерживает.
|
|
| ЫЛ КӦРƏ̈ӼИЛƏ̈ТÄ | ǐl kӧrӛχilӛtӓ | гл. |
Наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки с кедров с гулом падают вниз.
|
|
| ЫЛ КӦРƏ̈ӼТÄ | Ǐl kӧrӛχtӓ | гл. |
Онʼҷәӽ тӫйӧӽ ҷоӽты пӓй ыл кӧрӽӛс. С вершины сосны снег (букв.: куча снега) упал. С ели шишки падают. Ӄолоχ пӧкит ыл кӧрӛχвӛлт. Тьу лäнӛ ԯывтәт ыл кöрӛӽвӛлт. Это время, когда листья опадают.
|
|
| ЫЛ КӦРӼƏ̈М | ыl kӧrꭓӛm | гл. |
Ыл кӧрӽӛм нипик сӫӽ. Выпавший лист книги.
|
|
| ЫЛ ЛƏӇАТА | ǐl lәŋata | гл. |
1) Ҷоӽта ыл ләӈамын лöӈкрийа йӛлилӛвӛл. Сова зарывается и прячется в снегу и ловит мышей (букв.: к мышам подходит). Я спряталась. Мӓ ыл лəӊасəм.
|
|
| ЫЛ ЛОӇТА | ǐl loŋta | гл. |
Йолтә ӄу тюты йӛӽиӽӛн: «Тьӓ ӄоӄән ыл лоӈыӽән тӓрӛм льӓль». Шаман так говорит: «Тут неподалеку спрятался сильный воин».
|
|
| ЫЛ МИНƏ̈ӼТƏ̈ТÄ | ǐl miṇӛχtӛtӓ | гл. |
Ӧӽинӛ Люська ваӽсы нөӽәт ыл минʼӛӽтӛтӓлӓ. Девчата стали звать Люську наклонить ветки.
|
|
| ЫЛ ПÄНТƏ̈М | Ыl pӓntӛm | прил. |
Ыл пӓнтӛм сӫӽмӛт ԓывәт. Засохший лист березы.
|
|
| ЫЛ ПÄӼƏ̈ЛТÄ | ĭl pӓꭓӛltӓ | гл. |
Ӄырӽәт ыл пӓӽӛлтӓ. Ронять мешки.
|