Лямина
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| СÄВƏРТА | säwәrta | гл. |
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
|
|
| СĂВƏӇ | săwǝŋ | прил. |
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
|
|
| СÄВТА | säwta | гл. |
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
|
|
| СĂЙАԒ | săjał | сущ. |
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
|
|
| СÄЙԒƏӼԒƏТА | säjәӽλәta | гл. |
Если на течение реки долго смотреть, начнёт кружиться голова Ӑвнам мӓрә ԓэйәԓтәнә, өв сӓйәӽтәта йәԓ;
|
|
| СÄККƏ | sakkǝ | сущ. |
Панә тьу љaљ өӄӄө ԓӱвнә кэм сӓккәли, кэм тьи њәримты! За косы на голове, на улицу выволок. с. 47 сказки с.х.
|
|
| СÄМ ӃОЙТА | säm ӄojta | гл. |
Мужчина на озере лебедя увидел Ики ԓорнә ӄө̆тәӈа сӓмәԓ ӄуй.
|
|
| СÄРАӇ ТАԒТА | säraŋ taλta | гл. |
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
|
|
| СÄРАӇ ТУТА | säraŋ tuta | гл. |
Лошадь с трудом сани тащит Ԓӑвнә ӑвәԓ сӓраӈ таԓԓи.
|
|
| СÄСƏӼ | säsәӽ | сущ. |
Мин сӓсәӽ ыԓпийа кӓвәт пӑнмән Под слопец мы положили камешки
|
|
| СĂСАԒ | sӑsał | сущ. |
Сӑсаԓ па ԓатнә ԓәӽәԓ ӄԓты туԓ Ящерица иногда теряет хвост.
|
|
| СÄӇКАНТƏТА | säŋkantәta | гл. |
Лошади торопятся, копытом землю бьют Ԓӑвәт пәткаӽԓәԓәт, ԓө̆ӈкнат мәӽ сӓӈкантәԓәт; Он головой об дверь бьётся Ԓӱв уӽәԓ өвпийа сӓӈкантәԓ.
|
|
| СÄӇКТА | säŋkta | гл. |
Сӓӈки, сӓӈки, кэмә лӱкәмты Били, били и выбросили его на улицу; Мужчины друг друга бьют Икиӽән њуԓ сӓӈкԓәӽән; Мальчик бьёт молотком по гвоздю Пӑӽ кэ-винат вӑӽ йаӈк сӓӈкәԓ; Вася похваляясь, бьёт себя в грудь Вася өраӄԓәмин, ԓӱват сәм өвтыԓи сӓӈкиԓәԓ; Сӓӈки, сӓӈки, кэм лӱкәмты Били, били и выбросили его на улицу [Чепреги, сказки, с. 63].
|
|
| СĂӇӃИ | săŋӄi | сущ. |
Амп сӑӈӄинә пәӈәрӽәԓ. Собака в песке валяется.
|
|
| СĂԒԒƏ | săłłǝ | гл. |
Кӓԓə сӑԓԓə мосəԓ. Нужна мелкая соль.
|
|
| СĂԒԒАӇ | săłłаŋ | прил. |
Өпэм сӑԓԓаӈ ӄуԓ вӓрəԓ. Сестра готовит соленую рыбу.
|
|
| СƏМ | sәm | сущ. |
Ма сәмам њамкаӽԓәԓ. Сердце мое поёт.
|
|
| СƏРЭКИНТТА | sәrekintta | гл. |
Я от испуга вздрогнула Ма ӄӑњтьәкинтмин сәрэкинтәм; Девочки по тёмной дороге идут, от всякого шума вздрагивают Äвит пәтәӽԓэм лэкӄԓәт, пәкәт сӱйи сәрэкинтԓәт.
|
|
| СƏԒАӼԒƏТА | sәlaӽλәta | гл. |
На шапке бубенчик звенит Милнә кӱвләк сәлаӽԓәԓ; У телёнка на шее колокольчик звенит Мӓс мөӄ турнә рөӈкинтәп сәләӽԓәԓ; Олени бегут, колокольчики звенят Вэԓит ӄөвәԓԓәт, рөӈӄинтәпәт сәләӽԓәԓәт.
|
|
| САЙНƏ | sajnǝ | прев. |
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
|
|
| САӇКИ | saŋki | сущ. |
Тьу турпа тө̆йи най њаԓәм саӈки мө̆ҷә, саӈки, тө̆рәм вӑӽ мө̆ҷә mоләӽԓәԓ. От верхушки трубы языки пламени до неба, до небес взвиваются, будто тянут их туда. 57 сказки с. х.
|
|
| САӼЛАМТƏТА | saӽlamtәta | гл. |
Едущий трактор очень сильно громыхает Мәнтә трактор әнԓан саӽламтаԓ.
|
|
| САԒƏӼԒƏԒ | sałәӽłәł | гл. |
Ма рытэм ӄумпәты саԓәӽԓәԓ, ма пәԓԓәм Моя лодка качается от волн, я очень боюсь.
|
|
| СОЙƏМ | sojem | сущ. | Йэнəк потьнə ӄө̆в сойəм. За бором длинный овраг.; Мўӈ сойәм вөйәтсәв. Мы нашли ручей. |
|
| СОЙПАԒТА | sojpałta | гл. |
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
|