Лямина

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТӨ̆ӇƏМТƏТА tө̆ŋәmtәta гл.
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
ӰЛАК ülak сущ.
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
УТӼƏԒ uťӽәł сущ.
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УԒƏӇНƏ ułǝŋnǝ прев.
Ăсǝм уԓǝӈнǝ ымтэ! Возле подушки своей положи!
ӰԒӇИԒТА üłŋiłta гл.
Кэр ма иттән ӱԓӈиԓԓәм Печь я топить буду вечером. ҷаљиљта жалеть Ԓӱв йӑӄә ԓӑӈмаԓа, пырәс ими ԓӱват ӄөԓат ҷаљиљтәӽ Когда она вошла в дом, старой женщине стало жаль её.
ШЫЛ šil сущ.
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
ЫТƏӇ ĭtәŋ прил.
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫӃӃƏТƏТА ĭӄӄәtәta гл.
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӼƏТТА ĭӽәtta гл.
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫԒƏ ЉАКТА îłǝ ľakta гл.
Ԓӱвә ԓәӽнә ыԓә љакԓө. Пусть они застрелят тебя. Ими ӄоԓәӽ лӓӈкәт-йăвԓәтнам лэкәњаӽԓәтәӽ панә ԓәӽат пирт: – Лӓӈкәт-йăвԓәт, пупи ыԓә љикиттын. Тётушкин племянник ковыляет к лукам-стрелам и просит их: – Луки-стрелы, застрелите медведя. – Ԓәӽ пупи әнтә љакԓәт. – Луки-стрелы не желают стрелять в медведя. – Пупи мӱват љакԓи? – Зачем стрелять в медведя? – Ԓәӽ пупи әнтә љакԓәт. – Они в медведя не желают стрелять.
ЫԒƏ ӃӨ̆ПƏТТА ыԓә ӄө̆пәтта гл.
Ԓӱвә ԓӱвнә ыԓә ӄө̆пәтԓө. Пусть оно тебя погасит. – Най мӱват ӄө̆пәтԓиԓ? – Зачем мне тушить огонь? – Най әнтә ӄө̆пәтԓәтәӽ. – Озеро не желает огонь тушить. – Най әнтә ӄө̆пәтԓәтәӽ. – Солнце не желает потушить огонь. – Най мӱват ӄө̆пәтԓи? – Зачем понадобилось тушить огонь?
ҶĂӼƏНТƏТА ҷӑӽәntәta гл.
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶƏКТА ťәkta гл.
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏӇКƏМТА čәŋкәmta гл.
Спортсмен пробежал большое расстояние, поэтому вспотел Спортсмен ӄө̆в кӱт ӄувәԓ, тьутат ҷәӈкми; Женщина возле костра хлеб печёт, лицо (у неё) вспотело Ими найнам њањ пăнаԓтәԓ, вäнәԓ ҷәӈкми.
ҶАМƏҶ mox сущ.
Мәӈ вэԓи най киҷа ҷамәҷ аԓԓәв Мы для оленьего дымокура мох носим.
ҶИВƏП čiwǝp сущ.
Аӈкэм чай анӽәт ҷивәпнат мөӈәтәԓ. Мама чайные чашки древесной стружкой вытирает.
ҶОПƏӇӃА čopǝŋka сущ.
Тьи мән, мән, тьӑӄа ҷопәӈӄа, әй ԓатнә виӽиԓтаӽә тьә вӓри: – Тьӑӄа тәӽнам ԓэйԓа! Мәӈ сӓккәӈәт! Мәӈ витьәӈәт всув! Шла она, шла, и вот вправду звать ее стали: – Эй, посмотри сюда! Красивые мы, дивные мы! с. 13 сказки с.х.
ҶОҶҶА гл.
Ма ӄот пуӽәԓ ӄӑри ҷоҷԓәм Я подметаю двор дома.
ҶУҶ čuč сущ.
Ҷуҷ өвтыйа њатьәләккә ыԓ ымәԓ. Тихо присел у порога. с. 22 сказки с.х.
ҶЫМƏԒ ťĭmәł нар.
Я брусники мало собрала Ма канәк ҷымәԓ вуњѣәм.
ҶЭВИЙƏМИН ТĂЙТА čewijǝmin tӑjta гл.
Ма йө̆вәттам пәтә мө̆ҷә тэм кәникаӽәт ҷэвийәмин тӑйиԓән Храните эти книги до моего приезда.
ҶӨ̆ҶƏМТА гл.
Ай њэврэм ӓсәм йәӈкнат ӄөть ҷө̆ҷми Маленький ребёнок грудным молоком чуть не поперхнулся.
ҶӨП čөp сущ.
Ө̆ԓәӈ өс ԓирты питтә йаӽ, нэ ҷымԓәли әй вәртә ԓаӈки ҷөп ким ӄө кињтьа вӧвԓәӽҷәк вө̆ԓ». Когда в будущем люди родятся, пусть женщины на силу половины рыжей белки слабее мужчин будут». с. 54 сказки с.х.
ҶӨПӼƏ СÄВРƏТА čөpӽǝ säwrǝta гл.
Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ. И разрубил его посередине. с. 74 сказки с.х.
ҶӨӃТА гл.
Њэврэмәт туласԓәмин, пуксәԓ ҷөӄԓәт Дети балуясь, мяч пинают. ҷө̆мәԓтәта делать зарубки Пырәс ики йуӽәлинә ҷө̆мԓәт њө̆врәԓ, вута, мӱкким арәӽ ирәӽ Старик на палочке делает зарубки, чтобы знать, сколько песен спел.