Лямина
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТАԒƏКСƏТА | tałәksәta | гл. |
Ребёнок вслед за матерью еле плетётся Њэврэм аӈкиԓ пыри сӓраӈ таԓәксәԓ; Уставшие люди еле плетутся Мӓтәм йоӽ сӓраӈ таԓәксәԓәт; Лошадь с санями еле плетётся Ԓӑв ӑвәԓнат сӓраӈ таԓәксәԓ.
|
|
| ТОРƏӼԒƏТА | torәӽλәta | гл. |
Щенок замёрзнув, дрожит Амп мөӄ потмин, торәӽԓәԓ; У телёнка ноги дрожат Мäс муӄәли кӱрӽәԓ торәӽԓәԓӽән
|
|
| ТОӃƏНТА | toӄәnta | сущ. |
Кӱр кәҷә, ӑԓәмәта ԓө̆в вäԓәм туӄән Нога болит, словно костный мозг разорвало.
|
|
| ТОӼПИ КИРƏӼТƏТА | toӽpi kirǝӽtәta | гл. |
Њырӽән тоӽпи кирәӽтыӽән, сорәԓтәта. Кисы вывернули наизнанку, чтобы высушить.
|
|
| ТӰВƏТАТ ПĂНТА | tüwәtat pănta | гл. |
Сухую траву подожгли Сорәм пөм тӱвәтат пӑны; Дрова снизу поджигают Йуӽәт ыԓ пӓләки тӱвәтат пӑнԓат;
|
|
| ТУЛАСԒƏТА | tulasłәta | гл. |
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
|
|
| ТУР ӃЫЊ | tur kiń | сущ. |
Ма тур ӄыњэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла ангина.
|
|
| ТЎԒƏКСƏӼ | tüłǝksǝӽ | гл. |
Сорӽа тӱԓəксəӽ. Быстро наступила зима.
|
|
| ТӰԒӼИНТƏӼ | tüłӽintǝӽ | гл. |
Тӱԓинтəӽ. Наступила зима.
|
|
| ТӰԒӼИНТА | tüλӽinta | гл. |
Ԓӱв ӄө̆ты йәԓ, ԓӱв атыԓ тенә пә тӱԓӽинтәӽ Ну что теперь сделаешь, остался зимовать один.
|
|
| ТЫВТА | tĭwta | гл. |
Вновь образовавшийся кусочек бора Йәԓәпӽә тывәм йоӽәм пул; Посреди озера земля образовалась Ԓор йӓәннә мәӽ тыв; Из-за чего-то образовалась ямина Әй мәта пәтан вәслиӈки тыв.
|
|
| ТЫНԒƏӼ | tinłǝӽ | прил. |
Пырәс йоӽ тынԓәӽ музея тө̆тәӽԓат Пожилых людей бесплатно в музей возили; Катернә йоӽ пäста туԓат На катере людей быстро везут; Ики сорәм пөмәт ԓӑв ӑвәԓнат туԓәԓ Мужчина сухую траву на лошадиных санях везёт.
|
|
| ТЫТАМ | tĭtam | сущ. |
Йа-а, мәтапи тытам, мәта тытэм вӓрԓи? Что за уловку, что за хитрость выдумать? с. 46 сказки с. х.
|
|
| ТЫӼƏԒ | tĭӽәł | сущ. |
Төппә ԓитө̆т љитьатәтә тьӑрэм ԓәӽәп ԓаӈкит, воԓәӄ пунәп ворпәт панә йӓҷпаӈ пө̆ҷәп ай кӱтькәрәт ноӽрәты кар йө̆пәԓԓәт панә ноӽәр сӓмәт ԓыԓӽә тӑйтә өмпинам, тыӽԓәтнам аԓԓәт.Только запасливые рыжехвостые белки, серые птицы ронжи да маленькие зверьки бурундуки с полосатыми спинками лущат шишки и таскают кедровые орехи в гнёзда и потайные норки.
|
|
| ТЫԒƏС | tĭłәs | сущ. |
Тэм ӄӑтәԓ йәԓәп тыԓәс уԓәӈтәӽ Сегодня новый месяц наступил.
|
|
| ТЬĂРƏӼԒƏТА | ťărәxłǝta | гл. |
В тёмном месте кто-то вскрикнул Пәтәӽԓэм тоӽинә әй мәтԓи тьăрэкинт; Когда я порезала ножом палец, то вскрикнула Кӧәӽнат ԓуйәм йäркәмтәтамнә, тьăрэкинтәм.
|
|
| ТЬОЛƏӼԒƏТА | ťolәӽłәta | гл. |
Дно котла блестит Пут пәтә тьолаӽԓәԓ; Между деревьями луч солнца блеснул Йуӽәт кӱтнә ӄӑтәԓ кӧт тьолэкинт; Когда-то эти ложки блестели Әй ԓатнә nә пәњәт тьолаӽԓәт.
|
|
| ТЬУНЬ | ťuń | сущ. |
Онта тьу йәмәԓ-тьуньәлнат итпә вө̆ԓәԓ. Верно и сейчас он в богатстве и в счастье живет. С. 55
|
|
| ТЬЭТЬӨПЭ | ťеťөpe | сущ. |
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
|
|
| ТЬӨ̆ПИМТƏТА | ťө̆pimtәta | гл. |
Олень рогами бодает другого оленя Вэԓи оӈәтӽәԓнат па вэԓи тьө̆пийәԓ; Корова собаку рогами боднула Мӓс амп оӈәтат тьө̆пимтәӽ.
|
|
| ТЬӨ̆ПИТА | ťө̆pita | гл. |
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
|
|
| ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА | ťө̆pkәmtәta | гл. |
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
|
|
| ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА | ťө̆rәӽλәta | гл. |
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
|
|
| ТЭМ | tem | мест. | Тьө̆рас ӄө тө̆ӽә утә киԓ, пырэӄсәтаӽә йәӽ, мәттә, мӑӄ сӱӽәснә, йäӽԓинә мәта ӄө тэм пуӽәԓнә пупинә йө̆ӽтәӽԓи ? С парахода на берег купец сошел и спрашивать стал, не приходил ли медведь к кому-нибудь из мужиков этой деревни прошлой осенью, когда наступили холода? С. 55; Тўм ԓор, тўм пӓлəкнə ԓатԓив – тэм ԓор, тэм пӓлəкнə ӄɵ̌тԓəԓ: ӄӑпев, ӄӑпев, ӄӑпев ‘На этом озере, на этой стороне сядут – на том озере , на той стороне рассветает: ӄӑпев, ӄӑпев, ӄӑпев.’; Ма ӄөԓǝм оԓӽǝ йǝхмǝма, тэм мǝӽа ма Даша нӓмпи ньǝнем йӱӽǝт ‘Когда мне исполнилось три года, на Землю моя сестра Даша пришла.’ |
|
| ТӨ̆П ЙƏПƏӼ | ťө̆p jәpәӽ | сущ. |
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
|