Лянтор

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ƏЙӃА әjķa нар.
Әчә арит вуӽтәӽ кэшкалиӈки, кэшканат панә мәнӽән әйӄа. Все равно позвала кошку, вдвоём [вместе] с кошкой пошли. с. 15
ƏЙӼƏ ǝjӽǝ нар.
Ӄӑйәми әйӽә кит. По одному согнал их с пастбищ. с. 47 сказки с. х.
ƏКƏМТА әkәmta гл.
Комары у полога скопились Кӓйӈит ө̆ԓәпа әкмәт; Рыбы в стоячей воде скапливаются Ӄуԓәт омәстә йәӈка әкәмԓәт.
ƏКƏТТА әkәtta гл.
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место. әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
ƏНƏԒ әnәł прил.
Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10.
ƏНƏԒПИ ǝnǝłpi прил.
Тьу әнәԓпи пӑӽәԓ әнәԓ тьө̆рас ӄө ӄота йө̆вәт. Старший сын в дом богатого купца прибыл. с. 51 сказки с. х.
ƏНТƏ ǝntǝ част.
Вәс Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – А он не желает кусать Ангыла. Лӓӈкәт-йăвԓәт каҷԓәӽәт, пупи ыԓә љактаӽә әнтә мәнәт. Луки-стрелы не хотят, не пошли стрелять в медведя. – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает луки-стрелы сжигать.
ƏНТƏ МУСТА ǝntǝ musta гл.
Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ. Хлеб просто так ножом колоть нельзя. стр. 47
ƏНТƏМӼƏ ЙƏТА ǝntǝmӽǝ jǝta гл.
Тьу тӑвин әнтэмӽә питта йәӽ, тьу ԓатнә. Той весной его не стало, в то время. с. 43 сказки с. х.
ƏНТЭМӼƏ ЙƏТА әntemӽә jәta гл.
Моя мама умерла Ма ныӈ ө̆там әнтэмӽә йәӽ;Старая собака умерла Пырәс амп әнтэмӽә йәӽ.
ƏСƏӼ ǝsǝӽ прил.
Атыԓ әсәӽ ими воњәӄмин вӑԓәԓ. Одинокая пожилая женщина живёт в бедности, испытывает нужду.
ƏШКОЛА әškola сущ.
Ма әшколанә ө̆нәԓтәӽәԓԓәм. Я учусь в школе.
ЉĂЉ ľӑľ сущ.
Тө̆т пә кирәӽԓәӽ льальӽә йӑӈӄәм ӄө, әнтә мос, ԓӱӽ том, тө̆ӽә. Там и повернул назад ходивший воевать мужчина, не сравниться ему с тем [Нямэлем]. С. 57
ЉĂЉƏКСƏТА ľăľәksәta гл.
Воевать много людей ушло, обратно возвратившихся мало Љӑљәксәта ар ӄө мән, пәрӽи йө̆втәм ҷымәԓ; Из тех, кто воевал, мало людей в живых осталось Љӑљәксәм йоӽи ымәԓ ӄө ԓиԓәӈкә ӄыть; Они опять воюют Ԓәӽ өс љӑљәксәԓәт.
ЉÄВ ľäw сущ.
Ма љӓвам ԓор тө̆мпинә вăԓәԓ Мой племянник за озером живёт.
ЉĂСТƏТА ľastǝta гл.
Дверь хлопнула, кто-то на улицу выбежал Өвпи љӑсәкинт, әй мәтԓи кэмнам нӱрәӽтәӽ;
ЉАЉ ľаľ сущ.
Нәӈ өс тәӽнам љаљӽә йӱԓтәӽ ӄунтә, mорәс унҷҷин ԓатнә, амп сыӽәмтә әй мәтԓи пә аԓ ӄыйәмтәԓ Если еще придете сюда с войной, через устье Оби переправитесь, не останется от вас и собаке что поесть, ничего не останется.
ЉАКИПТА łakinta гл.
Мальчик стрелы рукой в доску метнул Пӑӽ њоԓәт кӧтнат пӓрта љакиптәӽ;
ЉАКТА ľakta гл.
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
ЉИЉТЬƏМТƏТА ľiľťǝmtǝta гл.
Ԓӱв ԓуӈӄа-каԓта ԓиљтьәмтәӽ Он обратился с мольбой к богам, к духам.
ЉИТЬАТƏТА ľiťatǝta гл.
Ԓин тӱвәт йуӽәт сӓвәрмин, љитьатәмин пырнә, пырәс ӄө өс ӄота ԓитө̆тат-ӄуԓат љитьаты После того как они раскололи дрова, перетаскали их, ещё еду-рыбу старику в доме приготовили.
ЉИТЬАТƏӼƏԒӃСƏТА ľiťatәӽәλӄsәta гл.
Жена с мужем собираются к переезду Имиӽән-икиӽән касәԓта љиnатәӽәԓԓәӽән; Дети в школу собираются Њэврэмәт әшколанам љитьатәӽәԓԓәт; Я собираюсь строить новый дом Ма ӄотәксәта нө̆мәӄсәԓәм.
ЉОЉТА ľoľta гл.
Тө̆м йӓӈк пӓләкнам кӱҷ мәнәӆ, тө̆т ӄӑнтәӄ ӄө љољәӆ, тэм йӓӈк пӓләкнам кӱҷ мәнәӆ, ѣэт ма љољљәм Если в ту сторону направится, там человек стоит, а на этой стороне озера я стою; Люди на дороге стоят Йоӽ лэкнә љољљәт; Она на берегу озера стоит Ԓӱв ԓор лөвнә љољәԓ; Мужчина на обласе стоя гребёт Ики ай рытнә љољмин ԓөвәтԓәԓ.
ЉОЊТЬ СÄМ ľońť säm сущ.
Ԓоњть сäмəт сӓйәӽԓәмин њатьӽә питԓәт. Снежинки кружась, медленно падают.
ЉОЊТЬ-ЙÄӇК łońť-jäŋk сущ.
Тăвин љоњть-йäӈк ԓө̆ԓаԓ. Весной лед-снег тает.