Лянтор

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
АРƏӼТА-МОЊТЬТЬА arǝӽta-mońťťa гл.
Ҷи арӽǝт-моньҷǝт невремԓина арӽиԓин-моньҷиԓин. Эти сказки-песни детям пойте-рассказывайте. с. 3.
АРЙАԒƏТА arjałǝta гл.
Атьинә пӑӽԓаԓ әйнам әймәта арит вэԓийат арйаԓәԓ Отец всем сыновьям определённое количество оленей предназначил; Мустәмин лӱватә т арйаԓта вӓрәм тьит вәԓэ ай мэмәли Хорошо присмотрелась к шевелившемуся существу, это ведь маленький медвежонок
АРҶƏК arčǝk нар.
Тьу пӓләкнә войәӽ-ӄуԓ тө̆вә өс арҷәк вӑԓәԓ. Может, на той стороне побольше дичи и рыбы. с. 30.
АРӼƏ arӽǝ прев.
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 43 сказки с.х. Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был.
АРӼƏ ÄВƏТТА arӽǝ äwǝtta гл.
Утә питмама манә вэԓит кӧҷәӽнат арӽә ӓвәтԓат, вэԓит лэӄ ӄө̆вит ӓсԓәмтат, панә ма вэԓиԓам пыри кӱрат тьи нӱрәӽтәм, йӑӄәнам. с. 34 сказки с. х.
АРӼƏ ЉАКТА arӽǝ ľаkta гл.
Њэврэм йӑнтәӽтә ө̆тԓаԓ виҷәпә ар љакәԓ Ребёнок свои игрушки всегда разбрасывает.
АРӼƏ ЊĂТЬТЬА arӽǝ ńӑťťa гл.
Ампәтнә кэњар ӄө сө̆ӽәт арӽә њӑтьԓат Собаки одежду бедняка разорвали; Нӱӈ тьә ө̆ԓпинтаӽ пул китӽи њӑтьәӽтэ Ты этот кусочек ткани разорви.
АРӼƏ ЊӨ̆ВԒƏТА arӽǝ ńө̆włǝta гл.
Љољәм йоӽ арӽә њө̆вԓәт, ӄөвәԓтә вэԓит ӓсәԓтаӽә Люди, которые стояли, расступились, пропуская бежавших оленей.
АРӼƏ ВƏТА arӽǝ wǝta гл.
Тысәм арӽә вәтаӽә Богатство мое разделим; Йа чет ма тысем арӽә вәԓи Ну, разделим мое богатство; Поломавшийся лодочный мотор мы разобрали Сӑӄаӽԓәм рыт мӑтор мәӈнә арӽә вәйи.Ма йө̆вәтмама, ө̆тәт әйнам арӽә вәйат Когда я приехал, всё уже расхватали.
АРӼƏ ВАНЬТЬТА arӽә wańťťa гл.
Они разрезали ткань на части Ԓәӽ ө̆ԓпинтаӽ арӽә вањтьәкәт.
АРӼƏ КИТТА арӽә kitta гл.
Панә тьу йаӽ әйнам арӽә китәԓ. с. 59. сказки с.х. И всех людей он разогнал.
АРӼƏ МƏНТА arӽǝ mǝnta гл.
Йоӽ мӓрә љуљәт, арӽәнам әнтә мәнәт Люди долго стояли, не расходились. Мойәԓтә йоӽ тэм ӄӑтәԓнә арӽәнам мәнәт Гости сегодня разъехались; Иттәнтәӽ, мойәԓтә йоӽ арӽә мәнтә каҷԓаԓ тәрмаӽә әнтэмәт Уже вечер, гости cовсем не хотят расходиться.
АРӼƏ МƏТА arӽǝ mǝta гл.
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
АРӼƏ МӨРИТƏТА arӽǝ mөritǝta гл.
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ arӽǝ omǝttaӽǝ гл.
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
АРӼƏ ПĂНТА arӽǝ pӑnta гл.
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
АРӼƏ ПОӃƏНТА arӽǝ pokәnta гл.
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ РƏӼТА arӽǝ rǝӽta гл.
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ ТУТА arӽǝ tuta гл.
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА arӽǝ ӄӑtǝłtǝta гл.
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
АРӼƏМТА arӽǝmta гл.
Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31.
АС as сущ.

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АТ at сущ.

Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’

АТ ӃОԒТА at ӄołta гл.
Тьу пӑйа тө̆ӽә ӄуԓмәӽтәт. На том островке заночевали. С. 58 Мы в гостиницу ночевать пошли Мин гостиницаӽа ат ӄоԓта мәнмән; Мы в лесу ночевали Мәӈ вө̆нтнә ат ӄуԓәв; Приехавшие люди ночевать остались Йө̆втәм йоӽ ат ӄоԓта ӄытьәт.
АТ-ӃĂТƏԒ at-ӄătǝł сущ.
Йа-а, тэми мӱв арит атӽә-ӄӑтәԓӽә йәӽ? Сколько уж ночей-дней прошло. с. 47 сказки с.х.