Лянтор
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЉУЉƏМТƏТА | ľuľәmtәta | гл. |
Спавшие люди быстро на ноги вскочили Ăԓәм йоӽ сорӽа тө̆йа љуљәмтәт.
|
|
| ЉУЊТЬТЬА | ľuńťťa | гл. |
Атьэм оть вӓртаӽә аӈкԓәт љуњть Отец для постройки кораля столбы поставил.
|
|
| ЉӰВƏТТА | ľüwәtta | гл. |
Ма пут пәтәӽа љысәкинтәм ӄуԓ сомәт иԓә љӱвәтԓәм Я оттираю прилипшую на дно котла рыбью чешую.
|
|
| ЉЫСТА | ľĭsta | гл. |
Њэврэм ӄот пө̆ӈәԓа сиккәӈ кӑртинкаӽәт љыскәмтәӽ Ребёнок на стену дома красивые картинки приклеил; Иттән ма ныпәкәт љысԓәм Вечером я расклею бумаги.
|
|
| ЉЭВƏТТА | ľewәtta | гл. |
Я с этим мужчиной ругаюсь Ма тьә икинат љэвәтԓәм; Две пичужки очень громко ругаются Питьәӈкәликкәӈ йәмат сӱйәӈкә љэвәтԓәӽән; Mӑӄа, кәш, йоӄӄән, љэвәтԓәттән ӄунтә, нын мәта кӱтыннә ԓивтыттән, мант тө̆ва аԓ таԓиԓиттән Ну, мужчины, если вы ругаетесь, между собой ругайтесь, меня туда не притягивайте!
|
|
| ЉЭВƏТԒƏТА-ПЫТԒƏТА | ĺewǝtta-pĭtǝłtǝta | гл. |
Әссө̆ӈнам љэвәтԓәӽән-пытԓәӽән. Все ругаются-зляться. с. 59 сказки с. х.
|
|
| ЉӨ̆ЊКƏМТƏТА | ľө̆ńkǝmtǝta | гл. |
Ө̆тәт ӄырәӽи манә вӑԓә ӄӑрийа љө̆њкәмтат Вещи из мешка я вывалила на пол; Ӄуԓәт пө̆ны љоњть өвтыйа љө̆њкәмтат Рыбу из гымги вывали на снег.
|
|
| ЉӨ̆ЊТ | łө̆ńť | прил. |
Тэм оԓнә ԓоњѣ кӱԓ В этом году снег глубокий; Ԓө̆њѣ питәԓ Снег падает; Ԓө̆њѣ ԓө̆ԓԓаԓ Снег тает.
|
|
| ЉӨ̆ВИТƏӼƏԒТА | ľө̆witәӽәλta | гл. |
Люди в бане моются Йоӽ пӓвәԓтә ӄотнә љө̆витәӽәԓԓәт.
|
|
| ЉӨ̆ӼИТƏТА ЉӨ̆ВИТƏТА | ľө̆ӽitǝta, ľө̆witǝta | гл. |
Нэ ӑԓаӈ путәт љө̆витәԓ Женщина кастрюли моет.
|
|
| ЊĂВƏМТА | ńăwәmta | гл. |
Йа панә чу ики њавмиԓәԓ: «Йа чет ма тысәм арӽә вәԓи» Этот человек так заговорил: «Ну, разделим мое богатство»; Әй мәта аӆәӈнә Пан Сäмәли њăвәм: Йа, Пөм Сäвәли, тэм аләӈ нӱӈ сар нө̆ӄ киӆа, най ӱӆа! Однажды утром Клюквинка говорит: Ну, Травяная Косичка, сегодня ты первая вставай, огонь разводи!; Приехавший мужчина вскоре стал говорить Йө̆втәм ӄө айәԓта њӑвәмта ҷӱксәмәӽ; Друзья, не умолкая, говорят Ԓувәсӽән әй сө̆ӈнам њăвәмԓәӽән; Учительница по-хантыйски говорит Ө̆нәԓтәӽәԓтә ими ӄӑнтәӽ соӽит њӑвмәԓ; Ыԓ пӓләкнам аԓ мәна, ԓө̆вәт, – имиԓ ԓӱватынам њӑвмиԓәԓ Не ходи вниз по течению, ни за что, – говорит ему тетка.
|
|
| ЊĂВИ | ńăwi | сущ. |
Тьӑӄа ими ӄоԓәӽ йаӈк вӓр, панә вө̆йәӈ њӑвит әйнам йаӈка тьи кӓртәԓаԓ. Тетушкин племянник выстругал прут, нанизал на него все куски пожирнее.
|
|
| ЊĂРƏМ | ńәrәm | сущ. |
Өс њәрмәт кӱтнә?... А в кустах?...
|
|
| ЊĂРƏӼТА | ńӑrәӽta | гл. |
Айӄө ԓор уԓты њӑрӽәԓ Юноша плывёт через озеро.
|
|
| ЊĂРӼИԒТА | ńӑrӽiłta | гл. |
Амп йӑвән лөӄинә њӑрӽиԓәԓ Собака в речной заводи плавает; Ма њӑmәликкә лөвнам њӑрәӽԓәм Я медленно плыву к берегу; Ԓӱв њăрәӽтә ӄө̆л әнтә вуԓ Она плавать не умеет.
|
|
| ЊĂСЭӇ | ńăseŋ | нар. |
Кэмəн њӑсэӈ. На улице скользко.
|
|
| ЊĂТЬƏЛИККƏ СӨҶҶА | ńăťәlikkә sөčča | гл. |
Ӓви йисмин њӑтьәликкә суҷ Девочка с плачем тихонько брела; Ма рыта катәԓмин, њӑтьәликкә йәӈки суҷәм Я, держась за лодку, брела по воде.
|
|
| ЊĂТЬƏӼТƏТА | ńăťәӽtәta | гл. |
Врач зуб вырвал Лекәрнә пӓӈк иԓә њӑтьәӽты; Грозовой ветер вырвал сосну из земли Пай вотнә ө̆нчәӽ мәӽи иԓә њӑтьәӽты.
|
|
| ЊĂТЬТЬА | ńӑťťa | гл. |
Тьә арит васәӽ кө̆вә мӓрә ньӑтьтьа мосәԓ Столько много уток придётся долго теребить. С. 76
|
|
| ЊĂӃСИНТƏП | ńӑӄsintәp | сущ. |
Йуӽ њӑӄсинтәп иԓә мө̆римтәӽ Деревяный нож для очистки рыбы разломился. С. 76
|
|
| ЊĂӃӃƏТƏТА | ńӑkkәtәta | гл. |
Йоӽ њӑӄӄəтəԓәт. Люди засмеялись.
|
|
| ЊĂӼТА | ńăӽta | гл. |
Ма йө̆вәттамӄа ԓӱв йиспәԓнам тө̆ӈӄә њӑӽԓәм Когда я прилечу, я посмеюсь на их могиле (сказка Ворона и Чайка); Ѣи ӆатнә ө̆ӆты тоӽинә омәстә Пан Сäмәли ѣи њăӄӄәтәӽ Тогда Клюквинка, сидевшая на постели, захохотала; Панә тьи њăӄӄәтәӽ Так хохотала; Два человека разговаривают, смеются Кат йоққән њӑвәмԓәӽән, њӑӽԓәӽән; Люди кино смотрят, смеются Йоӽ кина ԓэйәԓԓәт, њӑӽԓәт; Мальчик книгу читает, смеётся Пӑӽ кәника ԓө̆ӈәтԓ, њӑӽәԓ.
|
|
| ЊĂӼТА ВИКƏЛТА | ńӑӽta-wikǝlta | гл. |
Лэкнә йоӽ њӑӽԓәт, викәлԓәт На дороге люди смеются-насмехаются.
|
|
| ЊĂԒƏӃТА | ńălәӄta | гл. |
Она радуется хорошему дню Ԓӱв йәм ӄӑтәԓа њӑлӄәԓ; Мы вдвоём радуемся Мин әйӄа њӑләӄԓәмән; Я радуюсь, сын хорошо учится Ма њӑләӄԓәм, пăӽам йәмӽә ө̆нәԓтәӽәԓ.
|
|
| ЊĂԒА | ńăλa | гл. |
Мама гладит ребёнка по голове Њэврэм аӈкиԓнә уӽәԓи њӑлиԓԓи; Бабушка ткань гладит тьэтьи пунәӈ өԓпинтаӽ њӑләԓ.
|