Лянтор
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ӃӨ̆ТƏӇ | kө̆tәŋ | сущ. |
Пыр ӄӑтәԓнә, әй мәта ԓатнә ӄӑтәԓ йӓҷә мәта кима йө̆втәма, ӄө̆тәӈ лӓләӽтаӽә тьә йәӽ. На следующий день к полудню ближе откуда ни возьмись лебедушка опускаться стала. с. 54.
|
|
| ӃӨ̆ТƏԒ | kө̆tǝł | гл. |
Тьуминт пыр аԓәӈ тьӑӄа, вӓнҷана-пө̆ҷана ӄӑтәԓ нө̆ӄ ӄө̆тәԓ. На следующее утро, когда все рассвело [букв.: когда солнце коснулось твоего лица, твоей спины]. с. 24 сказки с.х.
|
|
| ӃӨ̆ҶƏӼԒƏТА | kө̆čǝӽłǝta | гл. |
Йа, нӱӈ, атьи, Tө̆рәм Ӄон вө̆сән. Панә тьэнә: тө̆м мӑњэм ӄот турпа тө̆йнам ӓӈкрәмтәм, тьу най њаԓмәԓ [њиԓмәԓ] саӈки вӑӽнам ӑԓә ӄө̆ҷәӽԓәӽ. От верхушки трубы языки пламени до неба, до небес взвиваются, будто тянут их туда. с. 57.
|
|
| ӃӨ̆ҶҶА | ӄө̆ťťa | гл. |
Омтәм њуки ӄот мәӈнә мӑӽәԓты ҷөнҷәӽат ӄө̆ҷҷи Установленный чум мы со всех сторон затянули верёвками.
|
|
| ӃӨ̆ӃӃƏ | kө̆kkǝ | нар. |
Ӄӑнтәӄ ӄө њӑви ԓивмимән пә ӄө̆ӄӄә йәӽ. Давно мы не лакомились человечиной. с. 27 сказки с.х.
|
|
| ӃӨ̆ԒНƏ | ӄө̆łnә | мест. |
Ӄө̆ԓнә ԓор тө̆мпийа йө̆вәтԓи? Как на ту сторону озера добраться?
|
|
| ӃӨ̆ԒНАМ | kө̆łnam | нар. |
Нӱӈ мӱв ӄө̆вӓнәмԓән, әнәԓ ӄө̆ӽә йәӽән, нӱӈ ӄө̆ԓнам мәнԓән? Стр. 15. Как ты вырос, стал мужчиной, куда путь держишь?
|
|
| ӃӨ̆ԒТАӼИԒ | kө̆łtaӽił | нар. |
Өс тэми мәтапә тө̆рәм, – ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ, – ӄө̆ԓтаӽиԓ вәԓэ тьи, ӑӈтәп тө̆йа тьи ӓрԓөймән. Он слышал разговор старика и старухи, что завтра в разгаре дня [букв.: в середине срединного дня, в сердце сердечного дня] тетку с племянником вместе туда зазовут. с. 27 сказки с.х.
|
|
| ӃӨВƏТԒƏТА | ӄөwәtłәta | гл. |
Сестрички играя, между домами бегают Њәӈиӽән йăнтәӽмин ӄотәт кӱтнә ӄөвәтԓәԓӽән; Маленький ребёнок бегает Ай њэврэм ӄөвәтԓәԓ; Мне по утрам бегать хорошо Мантэма аԓәӈ ӄөвәтԓәта йәм.
|
|
| ӃӨВƏԒТА | ӄөwǝłta | гл. |
Ма лэк ӄө̆вит ӄөвәԓԓәм Я бегу по дороге; Ай њэврэм ӄөвәѣԓәԓ Маленький ребенок бегает;
|
|
| ӃӨЙƏӼ | ӄөjǝӽ | сущ. |
Ө̆вəр ӄөйəӽ. Высокий сугроб.
|
|
| ӃӨЙӼƏԒТА | ӄөjӽǝłta | гл. |
Өвпи ыԓə ӄөйӽəԓты. Дверь замело сугробом.
|
|
| ӃӨЛИӇКИ | ӄөliŋki | сущ. |
Чут пырнә чу кэњар ӄɵлиӈки њатәликкә љичатәӽәԓ панә йăӄәнам мән. Затем тот бедный мужичок помаленьку собрался и пошел домой. с. 5
|
|
| ӃӨРИԒТА | ӄөriλta | гл. |
Злой собаки остерегаешься Ырап ампи ӄөриԓԓи; Я остерегаюсь хитрых людей Ма роӽпәӈ йоӽи ӄөриԓәԓәм; На тонком льду остерегаться (нужно) Вө̆вәԓ йäӈкнә ӄориԓԓи.
|
|
| ӃӨС | kөs | числ. |
Ӄөс вэԓи ӄăйәмнә вө̆ԓәт. Двадцать оленей на пастбище находились. Ики ӄөс вэԓи кит. Мужчина двадцать оленей пригнал.
|
|
| ӃӨТ-ӃӨТ | kөt-kөt | нар. |
Йуӽәт тэм йоӽәмнә ӄөт-ӄөт ӓнәмԓәт. Деревья в этом лесу редко растут.
|
|
| ӃӨТТЫ | kөttĭ | мест. |
Тьу нэ ӄөтты? с. 40 сказки с.х. – Где же жена то?
|
|
| ӃӨТЬ | ķөť | союз |
Панә нө̆мәӄсәԓ: «Ҷө̆йә, моԓӄăтәԓ нө̆ӄ ӄоч ԓивɵйәм». Думает: «Ну надо же, вчера меня чуть не съели». С. 11
|
|
| ӃӨԒƏМ | kolәm | числ. |
Миша ӄөԓәм амп тăйәԓ. У Миши три собаки. Мӱв арит ампнат Миша вө̆нтнам мән? Ӄөԓәмнат. Со сколькими собаками Миша ушел в лес? С тремя.
|
|
| Ө̆ВƏР | ө̆wer | прил. | Тьу ө̆вәрнам ө̆вәр ӄутәԓ тьу әнәԓнам әнәԓ ӄутәԓ,тьу тысәл, тьу вӑӽәԓ тө̆вә иԓԓаԓ, тувԓаԓ, тьу йимәԓ-тьуњәԓнат итпә омәсԓ. с. 40 сказки с.х. В тот высокий, высоченный дом, в тот большой, пребольшой дом, что богатства, денег было, все туда снесли, и с тем богатством-счастьем и поныне живут.; Ө̆вәрӽә мата нө̆ӄ ӓԓәмтәккән, панә өс ыԓнам йӓвәттәӽ. Высоко очень взлетели вдвоём, и снова внизь бросил. с. 50 сказки с.х. |
|
| Ө̆ЙАӼТƏТА | ө̆jaӽtәta | гл. |
Тасәӈ ӄө̆ па вӓрам ө̆йәӽтәԓәм, рөпитԓәԓәм. Богатого человека, может быть, встречу, поработаю». С. 3. Тьаӄи пә әнтә вуйиԓәԓтәӽ, лэк пө̆ӈәԓнә анҷәӽ өйаӽтәӽ. А раньше не видела – на краю тропинки шиповник нашла. С. 56
|
|
| Ө̆НƏԒƏТА | ө̆nәλtәta | гл. |
Девочку тесто месить учат Ӓви њањ рӱвәтта ө̆нәԓтәԓи; Мальчик иностранные буквы учит Пӑӽ па мәӽ йасәӈ букваӽәт ө̆нәԓтәԓ; Мама учит ее шить Ԓӱв аӈкиԓнә йө̆нтәксәта ө̆нәԓтәԓи
|
|
| Ө̆НƏԒТƏӼƏԒТА | ө̆nǝłtǝӽǝłta | гл. |
Ԓӱв әймәт кәласснә ө̆нәԓтәӽәԓ Он учится в первом классе; Нӱӈ йәмӽә ө̆нәԓтәӽәԓԓән Ты хорошо учишься.
|
|
| Ө̆НТƏР | ө̆ntǝr | сущ. |
Ма ӄӑњтьәкинтәм, ө̆нтǝр њӑвǝм торǝӽԓәԓ Я испугалась, тело моё дрожит.
|
|
| Ө̆НТƏԒ | ө̆ntǝł | нар. |
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Мәта тоӽинә ө̆ԓәӈ мәта ӄӑнтәӄ ӄө ө̆йәӽтәԓәм. Встала гостья, про себя думая: «А ну-ка, встану я, ведь идти мне надо». с. 12 сказки с.х.
|