Русскинская
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| НОПƏТТА | nopәtta | гл. |
Әй йӓӈк mэԓ нопәтԓи, ԓӱвнә кӱрәԓ тө̆вә өвәрӄәмтәтәӽ Одна льдина там плывет, мышка свою ногу туда поставила. Девочка плывёт на лодке по течению Ӓви рытнат ăв йө̆тта нопәтәԓ.
|
|
| НОӼƏР | noӽǝr | прил. | Белка кедровые орешки на зиму готовит. Ԓаӈки ноӽәр сӓмәт тӱԓәӽ киҷа љитьатәԓ.; Ноӽәр кәнҷмин суҷәӽтәԓӽән. Ходят, ищут шишки. С. 64 |
|
| НОӼƏР СÄМ | noӽәr säm | сущ. |
Кӱтькәр ноӽәр сӓмәт эвийәԓ. Бурундук орешки прячет.
|
|
| НӰВИПТА | nüwipta | гл. |
Ӑйԓат нэ пырәс имиӽә нӱвипәӽ Молодая женщина в старуху перевоплотилась.
|
|
| НУМ ԒУԒ ПОТЬ | num łuł poť | сущ. |
Айӄө нум ԓуԓ путьәԓнә туснә ӓтԓи У юноши над верхней губой растут усы.
|
|
| НЎМПИЙИ | nŭmpiji | посл. |
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
|
|
| НӰРƏӼТƏТА | nürәӽtәta | гл. |
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
|
|
| НӰРƏӼТА | nürәӽta | гл. |
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, побежал шишки собирать. С. 11.
|
|
| НӰӇ | nüη | мест. |
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.
|
|
| НӰӇАТ | nüŋat | мест. |
Ма нӱӈат ө̆нәԓтәԓәм. Я тебя научу. Стр. 3
|
|
| НУӼТƏӇ | ńuӽtǝŋ | прил. |
Ѣә йоӽ кэњарәт, ѣу пәтан нуӽтәӈәт Эти люди бедные, поэтому бережливые
|
|
| НЫК | nĭk | посл. |
Ай пăӽәли нык йө̆вәтмаԓа, та, чэчиԓ ӄɵтта пә әнтэм. Мальчик на берег пришёл, а бабушки, оказывается, нигде нет. С. 11
|
|
| НЫК МУԒТА | nik mułta | гл. |
Ими пиртымты өӈӄйуӽ тьӑвләк вәтьимтәта, тьу ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор, тьӑӄа тьу ӄор њамрәӽән тӽә нык тьи мԓи. Старуха подожгла смолистые поленья, достала большой котел с семью ушками, шестью ушками, и оленя целиком положили в него вариться. с. 22.
|
|
| НЫК РОӃƏНТА | nĭk rokǝnta | гл. |
Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ өв нык рыӽәмтәм. Так ведь я проходя сшибaла много торфяных голов! с. 7.
|
|
| НЫК ТАԒТА | nik tałta | гл. |
Сӓвәр Войәӽ Ӄон войәмтәм пырнә панә тьу иминә сунтуки нык тыԓи, кэм тьә ӓсԓи. Ну и все им стало известно, после того как Царь-Змея заснул, женщина вытащила его [Сына старика и старухи] из сундука, выпустила. с. 18.
|
|
| НЫКНАМ | nĭknam | прев. |
Әй мәта ԓатнә мәӈ сӓвәмсәӽ воњччаӽә Йӓки пɵм ԓор ӄонәӈа йăӈӄиԓув, панә ма ай ӓвәлэм ныкнам мәнӽийәԓ. Недавно мы ходили за черникой на берег Киняминского озера, и моя маленькая дочка все время на берег хотела выйти. С.22.
|
|
| НЫМƏԒ | nimәλ | сущ. | Нымəԓӈəԓ ваттəс, щи мăнəс. Надел он охотничьи лыжи, уехал; Mӑӄа пуӽәԓ ӄӑрәӽа мән, нымәԓ ыԓәвәй, нымәԓ сө̆в пә әнтэм с. 41. Во двор дома зашёл, лыжи снял, а нет ни лыж, ни палок нет. |
|
| НЫПƏК | nĭpǝk | сущ. |
Тьу ныпәк тө̆ӽә мәйтәӽ, тьу иминам тө̆ӽә мәй, тьӑӄа, тьу иминә ԓөӈтәӽты, тэми тьу ныпәкнә тө̆ӽән ӄӑнҷмин, тө̆ӽа тьӑӄа, ө̆ттә, тэм тасәӈ ӄө Морка ӄӑнҷәм ныпәк: «Ими, сорӽа ԓӓйӽа [ԓәйӽа], ма пәрӽи йө̆вәттамнә – ө̆ттә – пори ԓитьата! Он отдал записку жене [Марка], она ее прочитала, написано там было, что это записка зажиточного Марка: «Жена, ты там подсуетись, к моему приезду, это, праздничный стол собери! с. 15 сказки с. х.
|
|
| НЫРТА | nĭrta | гл. | Ноги лекарством намазать Кӱрӽән пăнпәтат нырԓиӽән; Я на хлеб намазала масло Ма њањ мäс вө̆йат нырәм; Дно сковороды жиром намазали Кäв анәӽ пәтә вө̆йат ныри.; Пӑнпәт ма тьэтьэм кӱра нырэм Лекарство я намазала бабушке на ногу. |
|
| НЫӇК | niŋk | сущ. |
Сӑԓԓәԓәӽ ӄуԓ ныӈкты На несолёной рыбе появились личинки мухи.
|
|
| НЬƏРИПТƏТА | ńәriptәta | гл. |
Тө̆т соӽит йәӈк вӓснә йәӈка ньәрипи. И на том месте чудище его в воду утащило. С.22; Тө̆ӽә мәнтә ӄɵ йәӈк вӓснә йәӈка ньәриптәԓи. Того, кто туда придет, водяное чудище утащит под воду. С.22.
|
|
| НЬУӼԒИТƏТИ | ńuӽłitәta | гл. |
Аԓ пә ньуӽԓиттән, Тонйа нäмәԓ ԓӑвнә-вӑԓинә йө̆та әнтә йө̆вәтԓи! Даже не гонитесь, Тонйю не каждая лошадь, не каждый олень догонит!
|
|
| НЬӨ̆ԒИТА | ńө̆łita | гл. |
Вәс ӄɵԓәнта мустәмин, та чиминт нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи ньө̆ԓи. — А-а, ӄө̆вҷәк нӓм: Өвтыԓ ɵвтыйи њө̆ԓи. Слушай хорошенько, вот какое имя: Самый верх вылизали. — Да, длинноватое имя: Самый верх вылизали. С. 14.
|
|
| НЬӨРƏМ | ńөrәm | сущ. |
Панә чи кэњар ӄɵ њɵрәма йăӈӄиԓәӽ. Њɵрәмнә ԓӱв йәӈк ӓмәр. Тогда бедняк на болото сходил. На болоте он воды начерпал. С. 4.
|
|
| НЭ | ne | сущ. |
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
|