Русскинская
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПĂӼ ТĂЙТА | pӑӽ tăjta | гл. |
Тьут пырнә пӑӽ тө̆й, анҷәӽ ԓивман пырнә. Потом сына родила, после того как шиповник съела. С. 56
|
|
| ПĂӼƏЛИ | păӽǝli | сущ. |
Әй мәта ԓатнә, тэм мәта ԓатнә, тэм мәта ӄуйәӈ ӄө нө̆пәтнә, тэм мәта йоӽән ӄө нө̆пәтнә, әй ԓатнә онтпәԓа сӑсәм ай пӑӽәли вө̆ԓ. Один раз в эти ли времена, в пору мужественных мужей, в пору множества людей был однажды заскорузлый мальчик в люльке. с. 35.
|
|
| ПĂӼԒƏӇƏЛИ | păӽłǝŋǝłi | сущ. |
Ө, иҷәк пӑӽԓәӈәли, ма вәԓэ нӱӈатэна атәм нӑмәс әнтә тө̆йәм. Мой милый пасынок мой, я ведь тебе даже в мыслях плохого не предполагал. с. 42 сказки с.х
|
|
| ПÄԒƏ | päłǝ | сущ. |
Тьи ӑӈтәп иминә вәйи, ӄот пӓԓә йӓҷәнә имиӽән-икиӽән тьӑӄа ӄор ӄө̆ртә йӑӄән тьи ҷӱксәмӽән. Старуха вынула копье, на полу, в яме для мусора, старик со старухой принялись с оленя снимать шкуру. с. 22 сказки с.х.
|
|
| ПÄԒƏМ | pӓłәm | сущ. |
Пӓԓмәт инә нө̆ӄ питәт Оводы недавно появились.
|
|
| ПÄԒƏМТƏТА | päłәmtәta | гл. |
Ԓӱв кӓтәԓ вотԓәӽ мәта тоӽийа пӓԓәмтәӽ Его рука на что-то непривычное наткнулась.
|
|
| ПÄԒƏМТА | päłәmta | гл. |
Ма сорт потәм ӄуԓӽә вӓртамнә, ԓуйәм ԓԓи Я щуку на строганина разделывала, палец косточкой уколола.
|
|
| ПÄԒӇИԒƏТА | päłŋiłәta | гл. |
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
|
|
| ПƏЊ | pәń | сущ. |
Мәӈ каҷәӈ ӄө ԓӱвнам пәњ тӑйаԓ У нас у каждого своя ложка имеется. Стр. 77
|
|
| ПƏРӇƏЛИ | pǝrŋǝli | сущ. |
Тэми ԓэйԓәӽәԓ тьӑӄа, най мулэм, мәтә пәрӈәли ӓтәԓ. Парень смотрит: дым, тонкая струя дыма вверх поднимается. с. 22.
|
|
| ПƏРӼИ | pәrӽi | прев. |
Ӄө̆в вәс ван йăӈӄиԓәӽ, пәрӽи йө̆вәт. Долго или коротко ходила, обратно пришла. С. 14.
|
|
| ПƏРӼИ ЙӨ̆ВƏТТА | pәrӽi jө̆wәtta | гл. |
Ӄө̆в вәс ван йăӈӄиԓәӽ, пәрӽи йө̆вәт. С. 15. Долго или коротко шла, обратно пришла.
|
|
| ПƏРӼИ КИРƏӼԒƏТА | pәrӽi kirәӽłәta | гл. |
Тьу вӑԓԓәӽ йәӽиԓәм йыс ар ӄуйиԓ әйнам пәрӽи кирәӽԓәт. Ими Ӄоԓәӽ йыс ар имиԓ,йыс ар икиԓ тӓԓаӈкә йәмӽә пәрӽи кириӽтәԓәԓ. с. 35. Умерших, всех предков своих он в живых людей превратил. Тетушкин племянник предков своих теток, предков своих дядей в здоровых людей превратил.
|
|
| ПƏРӼИ МƏТА | pǝrӽi mǝta | гл. |
Ма өпэма ԓӱв нум ҷупәԓ пәрӽи мәйәм, мантэма айәли Я сестре её кофту обратно вернула, она мне мала.
|
|
| ПƏСАН | pәsan | сущ. |
Пори пәсан ымтытәӽ, вәритәӽ! Накрой-приготовь праздничный стол. с. 15
|
|
| ПƏТƏӼԒƏТА | pǝtǝӽłǝta | гл. |
Тьи мән, тьи мән, ӑнта ӄө̆в мән, ӑнта ван мән, әй ԓатнә иттәнӽә йәӽ, пәтәӽԓәтаӽә йәӽ. Шла он так, шла, долго ли, коротко ли, и вот вечер настал, стемнело. с. 10 сказки с. х.
|
|
| ПƏТƏӼԒƏТАӼƏ ЙƏТА | pǝtǝӽłǝta jǝta | гл. |
Тьи мән, тьи мән, ӑнта ӄө̆в мән, ӑнта ван мән, әй ԓатнә иттәнӽә йәӽ,пәтәӽԓәтаӽә йәӽ. Стр. 10. Шла он так, шла, долго ли, коротко ли, и вот вечер настал, стемнело.
|
|
| ПƏТƏӼԒЭМ | pәtәxłem | нар. |
Кэм кӱҷ љивәт, кэмән пәтәӽԓэм. Стр. 53. Как вышла она, [видит, что] темно на улице.
|
|
| ПƏТКАӼԒƏТА | pǝtkaӽłǝta | гл. |
Ԓәӽ мәнта пәткаӽԓәԓәт Они торопятся ехать.
|
|
| ПƏТЬƏРТА | peťәrta | гл. | Она сжимает кулаки Ԓӱв мәҷәккән пытәрәԓ; Женщина отжимает стираное белье Ими пө̆сәм сө̆ӽәт пәтьәрәԓ.; Нӱӈ пө̆сәм сө̆ӽәт йәмӽә пәтьриԓа Выстиранные вещи ты хорошенько отжимай. |
|
| ПƏӇƏРӼƏТА | pәŋәrӽәta | гл. |
Өвпи арӽә тьи пӑны, тьи ӄут ӄөнә тьи кӱйәп йирәԓнам пәӈраӽтәмин мӑӽәԓты кирәӽтәмин, тө̆вәнә пәӈәрӽәԓтәмин туԓи тэми. Открыли дверь, а те шестеро бубен на боку вертят, катят его, тянут. с. 38.
|
|
| ПƏӇИТА | pәŋita | гл. |
Стекло лампы завернули в бумагу Ломпа пусәр ныпәка пәӈийи;
|
|
| ПƏӇРƏМТƏТА | pǝŋrǝmtǝta | гл. |
Йэйэмнә бочка лөви ыԓнам пәӈрәмты Брат бочку с берега вниз откатил; Пӑҳинә тьу сорњи пӑтали өвпинам пәӈәркәмты Их сын этот золотой шар к дверям откатил.
|
|
| ПƏӇРАӼԒƏТА | pǝŋraӽłǝta | гл. |
Вӧв ӓсԓәм ӓви ӄӑтәԓ мӓрә ӑԓтә лотнә пәӈраӽԓәԓ Ленивая девочка целый день в постели валяется.
|
|
| ПƏӼƏӼԒЭМ | pǝtǝӽłǝm | нар. |
Кэмән пәтәӽԓэм. Темень на улице. с. 14 сказки с. х.
|