Русскинская

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ПОЙТЭК pojtek сущ.

Вө̆ӄи пойтэк пө̆рәԓ. Лиса куропатку кусает.; Мăнтэв са мултарат пойтэк вантсəв. ‘Пока шли, столько куропаток видели.’

ПОРИ pori сущ.
Ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәӽәԓ: «Ӄө̆ԓтаӽәԓ сӓр йәм порийат вӓрԓәттән». Про себя думает [парень]: «Хороший же пир устроите вы мне завтра». с. 25.
ПОС pos сущ.

Пос пөмәт кӱтнә ԓәӽԓәӽтәԓ Оса среди травы летает.; Ӓви посӽән пө̆сәнтәӽ. Девочка рукавицы выстирала.

ПОСƏӼТА posәӽta гл.
Я лекарство капаю. Ма пӑнпәт посәӽԓәм. C. 46
ПОСИНТƏТА posintәta гл.
Мы на карте место жительства обозначаем Мәӈ картанә вӑԓтә тоӽэв посинтәԓәв; На новой дороге деревья насечкой обозначили Йәԓәп лэк йуӽәт воӄмин посинтат.
ПОТƏМ potәm прил.
В колодце вода холодная Кивринә йәӈк потәм.
ПОТТА potta гл.
Ма посԓәӽ кӧтӽәԓам потԓәӽән У меня без варежек руки мёрзнут; Мэѣи љоњѣ өвтынә кӧтӽәԓ-кӱрӽәԓ потԓиӽән У кошки на снегу лапки мёрзнут; Тӱԓӽин иҷәк пиѣәӈкәлит потԓат Зимой даже птички мёрзнут.
ПОҶƏМ počǝm сущ.
Атнə поҷəм питəԓ. Ночью заморозки бывают.
ПОӇКƏԒӼƏН poŋkǝłӽǝn сущ.
Ҷө̆ҷмǝм ӄө, поӈкǝԓӽәԓ кӱты ԓӑвәсԓи Человека, который поперхнулся, стукнули между лопатками.
ПУВԒƏМ puwłǝm сущ.
Өпэм пувԓәмәԓ нө̆ӄ пө̆вǝԓ У сестры щека опухла; Нӱӈ пувԓәмӽәԓа вәрта йәккән Щёки твои покраснели.
ПӰКЛƏӇ püklǝŋ сущ.
Њэврэм пӱкләӈәԓ иԓә кӧрәӽ У ребёнка пуповина отпала.
ПУКСƏԒ puksǝł сущ.
Њэврэмәт туласԓәмин, пуксәԓ ҷөӄԓәт Дети, балуясь, мяч пинают.
ПУЛ pul сущ.
Панә чу кэњар ӄɵ ԓӱваты мән, йастәӽ: «Мәта ɵ̆т, ма тәт, мәттә, йӓрнас пуләт тө̆йԓәм. с. 5. Тут бедняк к нему подошёл и сказал: «Вот тут у меня лоскутки от одежды.
ПӰМƏӇ pümǝŋ прил.

Тьӑӄа тьи ӄут ӄөнә ӄөӽәтԓәты, тьи кӱйәп, пӱмәӈ ӄот ԓәӽпийа љуњтьи ԓӱв, њарәӽ йуӽ кӱйәп, ԓӱв йәԓәп кӱйәп њурәԓ рӑӈаӽԓәм ө̆тмин, њурәԓ йӑӄәннә ԓӱв ӄоӽәтԓәӽәԓтәӽ ԓӱв. Бубен внутрь теплого дома внесли, из сырого дерева сделанный бубен, новый бубен из недавно распяленной шкуры, дома просушенной кожи, сохнущий бубен, снаружи он долго сохнул с. 38 сказки с. х.; Кэмəн пӱмəӈ. На улице тепло.

ПӰМƏԒТƏТА pümәλtәta гл.
Змея на солнышке лежит, спину греет Шыл войәӽ ӄӑтәԓнам ӑԓаԓәԓ пӱмәԓтәԓ; Мама на печи еду греет Аӈки кэр өвтынә ԓитө̆т пӱмәԓтәԓ; Новые кисы бабушке ноги греют Йәԓәп њырӽән тьэтьэм кӱрӽән пӱмәԓтәԓӽән.
ПӰМƏԒТƏӼƏԒТА pümәλtәӽәλta гл.
Медвежата сели греться напротив солнца Мэмэлит ӄӑтәԓ итя ымԓәт, пӱмәԓтәӽәԓта; В чугунном котле вода быстро греется Кӓв путнә йәӈк сорӽа пӱмәԓԓи; Дети греться к чувалу встали Њэврэмәт пӱмәԓтәӽәԓта тьө̆валнам љуљәт
ПӰМԒƏМТƏӼ pümłǝmtǝӽ гл.
Иттәнат пӱмԓəмəӽ. К вечеру потеплело.
ПУНƏӇ ЊЫРӼƏН punәŋ ńîrӽәn сущ.
Мама в кисы соломенные стельки положила Аӈкэм пунәӈ њырӽән ыԓәмат пӑныӽән. C. 46
ПУНҶҶА punčča гл.
Тьӑӄа њатьәләккә өвпи кӧтәԓнат пунҷәӽ, әй кӧтәԓнат тӑвәртәӽ. [Парень] осторожно одной рукой дверь открыл,другой затворил. с. 22 сказки с.х.
ПУПИ pupi сущ.
Ԓӱвә пупинә пө̆рԓө. Пусть медведь покусает тебя; Пупәли мӱват љакԓи? – Зачем в медведя стрелять? Йастәта сказать jastǝta глагол Ими ӄоԓәӽ пупийа мән панә йастәԓ: – Пупәли, мәна, Аӈәл пө̆рэ. Тётушкин племянник идет к медведю и обращается к нему с просьбой: – Медведюшка, иди, Ангыла покусай.
ПУРАН puran сущ.
Ӄăњчәӄинтмин чу ныӈкән-ӄɵӽән пурана нэврәмӽән панә ӄө̆нтӽән. Эти муж с женой перепугались, на буран прыгнули и уехали. С. 22.
ПУТƏЛИ putǝli гл.
Кэр ө̆втынә пө̆љтьи путәли омәсԓ. В печке – горшочек с жиром вытопленным. с. 6.
ПУҶИ puči сущ.
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
ПУӼƏԒ puӽәł сущ.
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУӼƏԒ ӃĂРИ puӽǝł kөri сущ.
Я двор подметаю Ма пувәԓ қӑрә оԓәм; Вика пол подметает Вика вӑԓә ӄӑрә оәԓ; Олений дом подмести нужно Вэԓи ӄот нө̆ӄ ҷоҷҷа мосәԓ.