Русскинская
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТĂӼИПТА | tӑӽipta | гл. |
Њоԓәт иты њоԓ лэвимтәӽ, њоԓ йӱнтәӽа тӑӽиптәӽ. с. 41.Среди стрел стрелу достал, на тетиву бросил.
|
|
| ТĂӼТА | tăӽta | сущ. |
Кимәт ӄӑтәԓа өс йәмӽә йәӽ, ӄуԓмәт ӄӑтәԓа питәм ԓатнә, йәӈки иԓтәԓ-туԓ, йуӽ иԓтәԓ-таӽипәԓ. На рассвете третьего дня воду носила, принесла, дрова носила, притащила. с. 38 сказки с. х.
|
|
| ТÄԒАӇ | täłaŋ | прил. |
Йаӈк өвпи, пө̆р өвпи воҷ, ԓитә ԓуӈӄи тӓԓаӈ воҷ, пө̆ртә ԓуӈӄи тӓԓаӈ воҷ. Железными кольями, железным частоколом окруженный город, питающими человечиной духами наполненный город, есть просящими [букв.: кусающими] духами наполненный город. с. 32 сказки с.х.
|
|
| ТƏНԒƏКСƏТА | tәnłәksәta | гл. |
Ими тәнԓәксәмин омсәԓ Женщина сидит, мнет шкурки.
тәпта заблудиться Имиӽән вотԓәӽ тоӽинә воњтьтьа мәнӽән, ӄөть пә әнтә тәпӽән Женщины в незнакомом месте пошли ягоды собирать и чуть не заблудились.
|
|
| ТƏПТА | tәpta | гл. |
Имиӽән вотԓәӽ тоӽинә воњтьтьа мәнӽән, ӄөть пә әнтә тәпӽән Женщины в незнакомом месте пошли ягоды собирать и чуть не заблудились.
|
|
| ТƏРƏМТА | tәrәmta | гл. |
Ит йөм-анҷәӽ тыԓәс пә mә тәрмәԓ. Вот уже и август закончился.
|
|
| ТƏТТЫ | tәttĭ | мест. |
Панә ԓӱват кәлӽәԓтәԓ: кӓтам — та-а, кӓтам тәтты. Ɵс йәмси кӓтам — китмәт кӓтам пә тәтты. Кӱрӽәԓам — кӱрӽәԓам тәттыӽән. Ɵс уӽәм — уӽәм әнтә ԓиви, та тәтты. С. 11.Ощупывает себя: рука — вот, рука на месте. А правая рука — вторая рука тоже здесь. Ноги — ноги тут. А голова — и голову несъели, здесь она.
|
|
| ТƏӼƏ | tǝӽǝ | нар. |
Вәԓэ мӱвәԓинә тәӽә ирӽө, мӱвәԓинә тәӽә муњтьө? с. 67 сказки с.х. Какой песней, какой сказкой тебя сюда занесло?
|
|
| ТƏӼНАМ-ТОӼНАМ | tǝӽnam-tоӽnam | нар. |
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, опять побежал шишки собирать. С. 11. Тем тьорәс уԓты әй рытәӈ ӄө йӑӈӄиԓәԓ, тәӽпинам-тӑӽпинам мәнәԓ. По морю плавает один лодочник, туда-сюда переправляется. с. 9 сказки с.х.
|
|
| ТАВƏРТА | tawǝrta | гл. |
Њатьәликкә әй кӧтәԓнат өвпи пунҷәӽ, әй кӧтәԓнат өвпи тӑвәртәӽ. Осторожно одной рукой дверь отворяет, другой рукой затворяет. с. 26 сказки с.х.
|
|
| ТАС-ВĂӼ | tas-wăӽ | сущ. |
Мӱв арәт тас-вӑӽ ө̆йаӽтәԓәм, ѣу аритат нӱӈат мәԓәм Сколько я богатства, денег добуду, все тебе отдам
|
|
| ТАСƏӇ | tasǝŋ | прил. |
Тасәӈ Пэтәр вӑԓәԓ, тасәӈ ѣө̆рас ӄө, тасәӈ Пэтәр Богатый Пётр, зажиточный купец, богатый Пётр
|
|
| ТАԒƏКСƏТА | tałәksәta | гл. |
Ребёнок вслед за матерью еле плетётся Њэврэм аӈкиԓ пыри сӓраӈ таԓәксәԓ; Уставшие люди еле плетутся Мӓтәм йоӽ сӓраӈ таԓәксәԓәт; Лошадь с санями еле плетётся Ԓӑв ӑвәԓнат сӓраӈ таԓәксәԓ.
|
|
| ТАԒƏӼ | tałәӽ | нар. |
Әй мәта ө̆т пә әнтә тө̆йаԓ, таԓәӽ. С. 15. Ничего в ней нет, совсем пустая.
|
|
| ТАԒТА | tałta | гл. |
Њэврэм суҷәӽтәԓ, йӑнтәӽтә мӑшинка таԓмин Ребёнок ходит, тянет за собой игрушечную машинку.
|
|
| ТОРƏӼԒƏТА | torәӽλәta | гл. |
Щенок замёрзнув, дрожит Амп мөӄ потмин, торәӽԓәԓ; У телёнка ноги дрожат Мäс муӄәли кӱрӽәԓ торәӽԓәԓӽән
|
|
| ТОӃƏНТА | toӄәnta | сущ. |
Кӱр кәҷә, ӑԓәмәта ԓө̆в вäԓәм туӄән Нога болит, словно костный мозг разорвало.
|
|
| ТОӼПИ КИРƏӼТƏТА | toӽpi kirǝӽtәta | гл. |
Њырӽән тоӽпи кирәӽтыӽән, сорәԓтәта. Кисы вывернули наизнанку, чтобы высушить.
|
|
| ТӰВƏТ | tüwәt | сущ. |
Мәӈат тӱвәтат мәйа Давай нам огня.
|
|
| ТӰВƏТАТ ПĂНТА | tüwәtat pănta | гл. |
Сухую траву подожгли Сорәм пөм тӱвәтат пӑны; Дрова снизу поджигают Йуӽәт ыԓ пӓләки тӱвәтат пӑнԓат;
|
|
| ТУЛАСԒƏТА | tulasłәta | гл. |
Дети на уроке баловаться стали Њэврэмәт урокнә туласԓәта йәӽәт; Двое детей балуются, бегают Кат њэврэмӽән туласԓәԓӽән, ӄөвәтԓәԓӽән.
|
|
| ТУР ВƏС | tur wǝs | сущ. |
Ԓө̆в пул тура ымǝԓ Кусочек косточки застрял в горле.
|
|
| ТУР ӃЫЊ | tur kiń | сущ. |
Ма тур ӄыњэм йəмӽə йəӽ. У меня прошла ангина.
|
|
| ТУС | tus | сущ. | Тусәӈ ики Усатый мужчина.; Кӧськӓ тусәл ньөӽалтәвәл. Кот поводил усами. |
|
| ТУӼƏР | tuӽǝr | сущ. |
Панә тө̆ԓ сөҷи сөҷәм, ӑнта тэми лыпәт воҷ оԓәӈа, туӽәр воҷ оԓәӈа питмаԓ ԓатнә, арйаԓәԓтәӽ: тэми йаӈк өвпи өвәп воҷ, пө̆р өвпи өвәп воҷ. И пошел, пришел он на край этого лиственного города, на край хвойного города и видит: город это, железными острыми кольями обнесенный, город это, железным частоколом огороженный. с. 32 сказки с. х.
|