Русскинская
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| СÄМ | säm | гл. |
Тьӑӄа, моԓӄӑтәԓ вәԓэ вӓр тьи арйаԓәӽ, имиӽән-икиӽән сӓмӽәԓ әнтә тӑйԓәӽән. с. 24 сказки с.х. Парень уже накануне заметил, что старики его не видят.
|
|
| СÄМ НУМПИ ПУН | säm numpi pun | сущ. |
Тьә ими сӓм нумпи пунӽәԓ ватьәликкән У этой женщины брови узкие.
|
|
| СÄМ ПУН | säm pun | сущ. |
Сӓм пунәт ванәт Ресницы короткие.
|
|
| СÄМ ӃОЙТА | säm ӄojta | гл. |
Мужчина на озере лебедя увидел Ики ԓорнә ӄө̆тәӈа сӓмәԓ ӄуй.
|
|
| СÄМƏЛИ | sämǝli | сущ. |
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
|
|
| СÄМТЫ | sämti | нар. |
Тьу ӄота йӑӄә ԓӑӈа, панә тө̆м әй мәтԓи-пә әнтэм сӓмты. с. 13 сказки с.х. В дом войди, очевидно ничего не увидишь.
|
|
| СÄМԒƏӼ | sämłǝӽ | прил. |
Аӈкэнөш, тьӑӄа, тө̆т пө̆ӈәԓ вӑԓәнә љуљәмтәмаԓ ԓатнә, кӓв њӑсәмтәмаԓ ԓатнә, сӓмԓәӽ-пәԓԓәӽ ики наркасԓәтаԓ соӽит, тәԓ ԓӱвнә тьӑӄа ҷөӄсаԓты. с. 28. сказки с.х. Проклятие, когда с боковой лавки он [Тетушкин племянник] поднялся, когда камень соскользнул, он играющего слепого-глухого старика ногой пнул.
|
|
| СĂПƏС | sӑpәs | сущ. |
Ӄуԓ кәнҷҷә ӄө сӑпәс йө̆та тув Рыбак взял с собой иглу для изготовления рыбацких снастей. Стр. 77
|
|
| СĂРƏ | sărǝ | нар. |
Нӱӈ мӱв сӓрәԓта мәԓӽә вө̆йәмтө, пәтьа вӑԓа! с. 30 сказки с.х. Неужто ты сильно крепко уснула, день добрый!
|
|
| СĂРƏӃ | sӑrәӄ | сущ. |
Сӑрәӄ мәӈ сойәпнат катԓәв Сырок мы поймали неводом.
|
|
| СÄРАӇ | säraŋ | нар. |
Ԓиннә йăӄә сӓраӈәли вәйи. Они домой его еле-еле занесли. С. 19.
|
|
| СÄРАӇ ТАԒТА | säraŋ taλta | гл. |
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
|
|
| СÄРАӇ ТУТА | säraŋ tuta | гл. |
Лошадь с трудом сани тащит Ԓӑвнә ӑвәԓ сӓраӈ таԓԓи.
|
|
| СĂСƏ | săsǝ | прил. |
Тьи онтпәԓ пәтәԓа сӑсәм ай пӑӽәли тьӑрэӈ онтәп, сө̆ӄӄәӈ онтәп пәтаԓа сорәм омәсԓ. Сидел заскорузлый мальчик на дне дневной люльки, которая для крепости смолой пропитана. с. 35 сказки с. х.
|
|
| СÄСƏӼ | säsәӽ | сущ. |
Мин сӓсәӽ ыԓпийа кӓвәт пӑнмән Под слопец мы положили камешки
|
|
| СĂСАԒ | sӑsał | сущ. |
Сӑсаԓ па ԓатнә ԓәӽәԓ ӄԓты туԓ Ящерица иногда теряет хвост.
|
|
| СÄӇКТА | säŋkta | гл. |
Сӓӈки, сӓӈки, кэмә лӱкәмты Били, били и выбросили его на улицу; Мужчины друг друга бьют Икиӽән њуԓ сӓӈкԓәӽән; Мальчик бьёт молотком по гвоздю Пӑӽ кэ-винат вӑӽ йаӈк сӓӈкәԓ; Вася похваляясь, бьёт себя в грудь Вася өраӄԓәмин, ԓӱват сәм өвтыԓи сӓӈкиԓәԓ; Сӓӈки, сӓӈки, кэм лӱкәмты Били, били и выбросили его на улицу [Чепреги, сказки, с. 63].
|
|
| СĂӇӃИ | săŋӄi | сущ. |
Амп сӑӈӄинә пәӈәрӽәԓ. Собака в песке валяется.
|
|
| СĂԒԒƏ | săłłǝ | гл. |
Кӓԓə сӑԓԓə мосəԓ. Нужна мелкая соль.
|
|
| СĂԒԒАӇ | săłłаŋ | прил. |
Өпэм сӑԓԓаӈ ӄуԓ вӓрəԓ. Сестра готовит соленую рыбу.
|
|
| СƏМ | sәm | сущ. |
Ма сәмам њамкаӽԓәԓ. Сердце мое поёт.
|
|
| СƏМƏӇ | sәmәŋ | прил. |
Әй тьи кӓйӈит парәт питә ԓӱваты ԓиԓәӽԓәԓәт, сәмәӈ ӄуйин сәм њө̆тьаӽтәԓәт, ԓуԓәӈ ӄуйи ԓуԓ њө̆тьаӽтәԓәт. с. 33 сказки с.х. Наподобие комаров на него налетают, храброму сердцем сердце [пытаются] вырвать, красноречивому губы [стараются] выдергать.
|
|
| СƏРЭКИНТТА | sәrekintta | гл. |
Я от испуга вздрогнула Ма ӄӑњтьәкинтмин сәрэкинтәм; Девочки по тёмной дороге идут, от всякого шума вздрагивают Äвит пәтәӽԓэм лэкӄԓәт, пәкәт сӱйи сәрэкинтԓәт.
|
|
| СƏСАР | sǝsar | межд. |
Сәсар, сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆внам мәнԓәм. – Ну, обращусь за помощью к лесному озеру с солёной водой.
|
|
| СƏӇКТА | sәŋkta | гл. |
Китмәт йасәӈ: мәтаԓи ӄота йө̆вәтԓән ӄунтә, нӱӈ, ө̆тәмнә, мәҷәкнат ӄот ɵӽпи сәӈкэ, чут пырнә йăӄә ԓăӈа. Второй совет: когда к кому-нибудь в дом придёшь, в дверь кулаком постучи, только после этого в дом заходи. С.4
|