Русскинская

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
СОС sos сущ.
Тө̆м рӑӽәм ӄөӽә йәԓән ӄунтә, њиҷә өс әй-кат ӄул питтә ԓатнә, әй ӄул сос вӓрԓән. Если родственником нашим будешь, и заведется опять два-три червя у нас, то ты из них горностая воспитаешь. с. 38.
СОТ sot числ.
Әй пӓләкнам кирәӽԓәԓӽән – сот арәӽ арәӽԓәԓӽән, әй пӓләкнам кирәӽԓәԓӽән – сот моњть моњтьԓәӽән. На одну сторону повернешь – сто песен споет, на другую сторону повернешь – сто сказок скажет. С. 57
СОТƏП sɔtəp сущ.

Ащєм йиԓəп сотəп вєрəс. Отец сделал новые ножны.; Ԓӱвнә сотәп әнтәпа ыӽты Он повесил ножны на пояс Стр. 77.; Хуйат сотпǝԓ вөтшǝмаԓ ‘Кто-то ножны потерял’

СОӼƏԒ soӽәł сущ.
Атьэм пэвәрты соӽԓәт лоӈкитәӽ Отец расколол бревно на тонкие планки. Стр. 77
СОӼƏԒТƏ ӃӨ soӽәłtә kө сущ.
Кэшка панә соӽәԓтә ӄɵ әйӄа вăԓԓәӽән. Кошка и мышка вместе живут. С. 14.
СОӼƏԒТА soӽәłta гл.
Ӄăњчәӄинтмаԓ ит пә сӱӽәмтәӽ. Испугался и тут же убежал. С. 19.
СОӼИТ soxit прев.
Валя соӽит йăӈӄиԓа. Как Валя ходит.
СУВƏМ suwǝm сущ.
Өс әй тоӽинә әнәԓ ӄота тьи йө̆вәт, тө̆т тьу пӓрт пуләккәԓ, сувәм пуләккәԓ ԓуњтьиԓӽән. Дощечки кусок, ниток моток там остановились. с. 56 сказки с. х.
СӰВƏСТƏӼ süwǝstǝӽ гл.
Сӱвəстəӽ. Наступила осень.
СӰВСИНТƏӼ süwsintǝӽ гл.
Сӱвсинтəӽ. Наступила осень.
СӰЙ СƏТЬТЬА süj sәťťa гл.
Йасәӈӄән-мөләӈӄән вӓртаԓ сечәԓ Стали слышны какие-то словечки-шепотки; Пәԓӽәԓнат ӄөԓәԓ, чу төӽ йәӈкнә мөләӽтаԓ сечәԓ Ушами слышит, в той озерной воде какой-то шорох слышится; Возле дома голоса слышатся Ӄот ӄутьәӈнә сӱйәт сәтьԓәт; Издалека звуки песни слышатся Ӄө̆вәԓта арәӽ сӱйәт сәтьԓәт.
СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ süjłәӽ-kǝjłǝӽ прил.
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
СӰК sük сущ.
Ма вәртә сӱккат мөйԓөйәм Мне подарили красный бисер
СУМИНТАӼ sumintax сущ.
Өпэм тувәм суминтаӽәԓ ө̆йаӽтәтәӽ. Сестра свой утерянный платок нашла.
СУРАТƏТА suratәta гл.
Њэврэм мосԓәӽ ө̆тәт ԓут, вӑӽ йәмнам иԓә суратәӽ;
СУРАԒТА suraλta гл.
Йа чет, әйӄотәԓ воԓә, мув кит ӄотәԓ вөԓԓ, ики чи сураԓәӽ Ну вот, еще день прожил, может, два прожил и умер; Тоӽа ӄоԓтәӄотәԓ - па ӄотәԓ ма чи сурмаԓԓәм Наверно, завтра или послезавтра я умру; Ики сар сураԓәӽ, ӄоԓәм паӽ, ай паӽәԓ ӄотнә воԓәԓ Пока он не умер, жил в доме младшего сына; Сураԓтаӽә чи йәӽ Стал умирать; Әймәтԓӓтнә йастәԓ: «Ма чаӄа тоӽанә сорӽа чи сураԓәм. Ма сар сураԓԓәм ӄунтә тысәм арӽә вәԓәӽ том њуԓа йӓрәмԓәтәӽ» Однажды он говорит: «Я, наверное, скоро умру. Если я умру, не разделив своего богатства, вы будете ссориться»; Мой отец давно умер Ма атьэм ӄө̆вән сураԓәӽ;
СУТ sut сущ.
Сут йуӽ пула ԓө̆пкәмты Брусок в деревянную планку вставили. Стр. 77
СУҶƏӼТƏТА sučәӽtәta гл.
Ноӽәр кәнҷмин суҷәӽтәԓӽән. Ходят, ищут шишки. С. 64
СУӼƏМ suӽәm сущ.
Суӽәм йынтәпа пө̆вты Нитку в иголку вдели Стр. 77
СӰӼƏС süӽәs прил.
Сӱӽәс лыптәт. Осенние листья.
СӰӼƏС/СӰВƏС süӽәs сущ.

Тө̆ӽәнә вө̆ԓӽән, вө̆ԓӽән, сӱӽәсӽә йәӽ, йэӽԓиӽә йәӽ. С. 14. Так жили, жили, осень настала, холодно стало.; нет

СӰӼƏСӼƏ ЙƏӼ süxǝsӽǝ jǝӽ гл.
Сӱӽəсӽə йəӽ, лыптəт питԓəт. Наступила осень, начался листопад.
СӰӼМƏТ ВОҶ süxmǝt woč сущ.
Ма Сӱӽмәт воҷа йө̆вəт. Я в Берёзово приехала.
СЭЛ sel сущ.
Имит вэԓит киҷа сэләт вäрԓәт Женщины для оленей сушёную рыбу готовят.
СЭТЬТЬА seťťa гл.
Тьи сай ԓәӽпинам тэм ԓиԓа, тө̆м ԓиԓа питәԓ, әй мәтԓи нӓртаԓ сэтьәԓ. А из-за занавески дыхание слышно, стоны слышатся. с. 37.