Салым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ИԒМƏӼТƏТА | iλmәӽtәta | гл. | Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал, взял там старый топор с обгорелым огнём топорищем.; Ԓӱв нӑрәми кәнишка иԓмәӽтәӽ Он с полки схватил книжку. |
|
| ИԒНАМ КИТТА | (iλnam) kitta | гл. |
Я гоню домашних гусей к воде Ма йӑӄ ԓөнтәт йәӈкәнам китԓәм; Мужчина оленей к коралям гонит Ӄөнә вэԓит оnнам китԓат; Собаку от дома прочь гонят Амп ӄоты иԓнам китԓи.
|
|
| ИԒНАМ ӃӨВƏԒТА | iλnam ӄөwәλta | гл. |
Дети от змеи прочь убежали Њэврэмәт шыл войәӽи иԓнам ӄувԓәт.
|
|
| ИԒПИ ИԒПИНƏ | iłpi iłpinә | посл. |
Ӄот иԓпинә йӑвән Перед домом речка.
|
|
| ИԒЭМԒƏТА | iłemłәta | гл. |
Њэврэм иԓəмԓəԓ. Ребёнок стыдится.
|
|
| ЙĂВƏН | jăwәn | сущ. |
Ԓорәт, йӑвнәт, урит ӄонәӈнә њәрмәт кӱтнә ӄө̆ԓӽа, ԓө̆ӈ иты, пиҷәӈкәлит арәӽԓәт, ԓө̆нтәт њӑвәмԓәт, торӽәт виӽԓәт, ӄө̆тӈәт луӄԓәт. В кустах возле озёр, речек и курей всё ещё по-летнему заливаются птицы, крякают утки, гогочут гуси, курлычут журавли и плачут лебеди.
|
|
| ЙĂВƏРТА | jӑwǝrta | гл. | Ԓӱвнә вӑӽ йӓӈк пӓрта йӑври Он прикрутил гвоздь к доске.; Пәркӑшникнә ими йӑври, пәрӽи ҷымәԓ вӑӽ мәй Продавец обманула женщину, сдачи мало сдала. |
|
| ЙÄВƏТТА | jäwәtta | гл. |
Пӱксәԓ ӓвинә ӄө̆ӄӄәнам йäвты Девочка бросила мячик далеко.
|
|
| ЙĂВƏԒ | jăwǝł | сущ. |
Тьӑӄа кӱр ԓӓр ԓө̆вәԓи әй пӓләк ԓө̆вәс иԓә вәйтәӽ, йӑвәԓӽә вӓртәӽ. И вот достал он кость из своей ноги, лук или стрелу сделал. с. 36 сказки с.х.
|
|
| ЙĂВƏԒ-ЊОԒ | jăwǝł-ńoł | сущ. |
Йӑвәԓ-њоԓәт вәйат. Лук и стрелы у меня. с. 48 сказки с. х.
|
|
| ЙÄВИПТА | jäwipta | гл. |
Брат нож издалека метнул Йэйи кӧҷәӽ иԓта йӓвиптәӽ; Мужчина топор в полено метнул Ики ԓайәм йуӽ ҷөпа йӓвиптәӽ.
|
|
| ЙĂВРƏМТƏТА | jăwrǝmtǝta | гл. |
Ԓӱвнә сӓккәԓи кӱнҷипи, кӧт мӑӽәԓты сӓккәԓ йӑврәмтәмин, пәԓ соӽит пәтьәлэмтәмин. Он схватил ее за косу, обмотал вокруг своей руки, уши ей сдавил. с. 35 сказки с.х.
|
|
| ЙÄРӼƏНТƏТА | järӽǝntǝta | гл. |
Ма мәнтам соӽит әй пӑйԓаӈ пӓлкәм ыԓә йӓрӽәнтәԓәм, кимәт пӑйԓаӈәм ыԓта йӓрӽәнтәԓәм, нӱӈ тьу лэки йӱва! –Как лететь буду, одним своим крылом черту проведу, другим своим крылом черту проведу, по тому следу приходи! с. 6 сказки с.х.
|
|
| ЙĂӃ МƏӼ МОРТЫ МƏӼ | jӑӄ mәӽ | сущ. |
Утьәӽԓәӽ – йӑӄ мәӽи вот пө̆вәԓ. Потеплело – ветер с юга подул; Йэйӽԓами, войӽәт морты мәхнам ԓәӽәԓԓәт. Похолодало, птицы на юг улетают.
|
|
| ЙĂӃƏН | jӑӄәn | нар. |
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
|
|
| ЙÄӇК | jäŋk | сущ. | Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’ |
|
| ЙĂӇТƏӼТА | jăntәӽta | гл. |
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
|
|
| ЙĂӇӃИԒТА | jăŋӄiλta | гл. |
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
|
|
| ЙĂӇӃТА | jӑŋӄta | гл. |
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
|
|
| ЙĂӼЛИТА | jӑӽlita | гл. |
Тӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат ӑврәм сунтук ԓӱвнә тӑман вәсәԓи кӧҷәӽнат йӑӽлитаӽә вӓри Замочную скважину закрытого сундука он стал ножом ковырять.
|
|
| ЙƏМАТ ЙЭӼԒАМƏӼ | jǝmat jexłamǝӽ | гл. |
Кэмән йəмат йэӽԓамəӽ. На улице очень похолодало.
|
|
| ЙƏМНАМ | jǝmnam | нар. |
Ма мӱват тьи сорњэӈ ө̆тәт йәмнам вәԓԓам! Зачем мне сундук позолоченный напрасно брать? с. 13 сказки с.х.
|
|
| ЙƏМСÄРКИ | jәmsärki | сущ. |
Йәмсӓрки ӄоԓәп тӑәйәԓ Паук сети плетёт.
|
|
| ЙƏМСИ ВÄНҶ ПÄЛƏК | jǝmsi wänt pälǝk | сущ. |
Вот йәмси вӓнҷ пӓләкнам тьырәӽԓәԓ Ветер дует в правую сторону лица.
|
|
| ЙƏМСИ ВОН | jǝmsi won | сущ. |
Ԓӱв пӑӽәԓ йәмси воннә туԓтәӽ Он сына несёт на правом плече.
|