Салым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙƏМӼƏ ЙƏТА jәmӽә jәta гл.
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
ЙƏПƏӼƏԒИ jǝpǝӽǝli сущ.
Нө̆мәӄсәԓ: «Ма тьу тьө̆п йәпәӽәлийи мӱвәԓи воӽԓәм. Думает: «Я что возьму с маленького совёнка? с. 50 сказки с. х.
ЙƏӇƏԒ jǝŋǝł сущ.
Тө̆нтǝӽи йǝӈǝԓ вäрԓи. Из бересты короб делают.
ЙƏӇК ВОЙƏӼ jǝŋk wojǝӽ сущ.
Йәӈк войәӽ ԓәӽәԓ лө̆псәк У бобра хвост плоский
ЙƏӇК ӃОМƏЛКИ jәŋk ӄomәlki сущ.
Йәӈк ӄомәлки йәӈк өвтынә пӓста ӄөвәтԓәԓ Жук-плавунец по воде быстро бегает.
ЙƏӇКƏӇ jǝŋkǝŋ прил.
Ас - йəӈкəӈ йӑвəн.
ЙƏӇКИ jeŋki прил.
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр ɵӽтыйа пɵ̆нӽиԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән; Дождит, ягель мокрый Йө̆мәԓ, ԓант йәӈки.
ЙƏӼԒƏӇ jәӽłәŋ сущ.
Ԓувсәм йәӽԓәӈнә ӓнәмты Моего друга отчим вырастил.
ЙƏӼԒƏӼ - ƏСԒƏӼ jәӽłәӽ-әsłәӽ сущ.
Лўкси пуӽәԓнә йәӽԓәӽ-әсԓәӽ айнә вө̆ԓ. В Лукси пууль жила девочка-сирота. С. 56
ЙƏԒПƏ jǝłpǝ сущ.
Тӱԓӽин йəԓпə йӓӈкнə əнтə потԓи. Зимой живун не покрывается льдом.
ЙАСƏӇ ПАӼƏТТА jasәŋ paӽәtta гл.
Мы сообщили этой женщине о дочери Мәӈ тьә имийа ӓвиԓ иԓты йасәӈ пиӽтәт;
ЙАСƏӇ ТУТА jasәŋ tuta гл.
Брату обо мне сообщение передали Йэйэма ма иԓтэм йасәӈ туви.
ЙАСТƏТА jastәta гл.
Ма ԓӱватыԓа йастәм, ма ӄԓты ӄӑтәԓ мәнԓәм Я сказала ему о том, что завтра уеду; Сестра сказала, когда уходит Өпэм йастәӽ, ӄунтә мәнәԓ; Йоӽ йастәт, мувә тоӽии йө̆втәт Люди сказали, откуда приехали.
ЙАӇК jaŋk сущ.
Тэми әй ныӈәԓ ԓө̆ви кӓриԓаԓ найнам љољљәт, йаӈка кӓритат, әй сӓм пӓләк мӓӈк ики тө̆т омәсԓ. А косточки подруги,на прут нанизанные, над огнем стоят, одноглазый великан там сидит. с. 12 сказки с. х.
ЙИР jir сущ.

Пўт йир. Край котла.; Оленей же ее и нарты отвез в сторонку и припрятал. Вэԓиԓаԓ-уҷԓаԓ, ӑвәԓԓаԓ йира тувәԓ, ыԓә ҷэвийәԓ. с. 46 сказки с.х.

ЙИРА МƏНТА jira mǝnta гл.
Тьә љэвәттә йоӽи ма йира мәнԓәм Я уйду прочь от этих людей, которые ругаются.
ЙОНТƏКСƏТА jontәksәta гл.
Сестра каждый день шьёт Өпэм каҷәӈ ӄӑтәԓ йонтәксәԓ.
ЙОНТТА jontta гл.
Аня полог шьет Аня ө̆ԓәп йонтәԓ
ЙОӼ joχ нар.

Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57

ЙОӼƏМ joӽәm сущ.
Йоӽәм ө̆нҷәӽ тьў Ньäмәлнә йäвти, ньоԓ ропэӄинтԓәӽ мата, муӽти мән. В сосну на бору Нямэл выпустил стрелу, стрела без задержки прошла насквозь. С. 57
ЙӰКАН jükan нар.
Ԓитө̆т-ӄуԓ ԓивмаԓ пырнә, пӑӽәԓнам њӑвмиԓәԓ: – Тьӑӄа, – йастәԓ, – әй пӓлка мәна, тӑм йәӽԓәӈа йө̆вәттаԓ ӄунтә, – йастәӽәԓ, – йәӽԓа-йоӽԓа китәԓтәм лэк китәԓтәԓө, – йастәԓ, – тэм њө̆в муӽәԓ аләӈ вө̆нт, ӄор муӽәԓ аләӈ вө̆нт ԓаӽәԓтыпат йӱкан ӄөԓәм мӓӈк ики вӑԓәԓ. Когда съели они еду, рыбу, говорит она сыну: – Уходи отсюда, если отчим твой придет, туда же отправит, куда всю старшую родню отправил. с. 41 сказки с. х.
ЙУНИПƏӼ junipǝӽ сущ.
Кэмəн йунипəӽ. На улице непогода.
ЙӰРƏМ jürǝm прил.
Йӱрәм амп ӄөвәтԓәԓ, сиӽәр саӽлаԓ. Привязанная собака бегает, цепь гремит.
ЙӰРТА jürta гл.
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰТ jüt сущ.
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.