Салым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КÄВЛИӇКИ käwliŋki сущ.
Тьу әнәԓ кӓвлиӈки мантэм мосәԓ. Нужен мне тот большой камень. с. 27 сказки с.х.
КÄЙӇИ kӓjni сущ.

Ма кӓйӈинә пө̆рөйәм Меня укусил комар; Кäйӈи васәӽ њө̆ԓнә омсәԓ Комар на носу уточки сидит; Кäйӈинә амп њө̆ԓәԓи тăвмәӽты Комар укусил собаку в нос.; Комары рано появились Кӓйӈит ӑԓә ԓатнә нө̆ӄ питәт. стр. 47

КÄК käk прил.
Тьу йӑӄә йө̆вәтмина... йӑӄән пә әнтә вө̆ԓӽән, ӑнта ӄө̆ԓ вө̆ԓӽән... кӓк ӄот, вӑӄ ӄот вӓрӽән. Как домой пришли... Не дома жили или где же жили... каменный дом, железный дом построили. с. 55 сказки с.х.
КÄР ВОЙƏӼ kär wojәӽ сущ.
У снегиря грудка красная Кӓр войәӽ сәм өвтыԓ вәртә.
КÄРƏТА kärǝta гл.
Тьӑӄа ими ӄоԓәӽ йаӈк вӓр, панә вө̆йәӈ њӑвит әйнам йаӈка тьи кӓртәԓаԓ. Тетушкин племянник выстругал прут, нанизал на него все куски пожирнее. с. 22 сказки с.х.
КÄРИТƏТА käritǝta гл.
Пупи њӑви кэвәртәмвӓрәм пырнә панә тьӑӄа тьу вө̆йәӈ њӑви ԓӱвнә йаӈк тьэтьэӽә ӄө̆ԓат тьи кӓритәтәӽ. Так, все жирные куски он нанизал на него. с. 26 сказки с. х.
КĂТԒƏӇ kӑtłǝŋ прил.
Ӄӑтԓәӈ ӄӑтәԓ. День солнечный.
КÄԒƏ МУЛЭМ käłǝ mulem сущ.
Аԓǝӈ кӓԓə мулэм питǝԓ. Утром во дворе плотный туман.
КÄԒИ käłi сущ.
Лыптǝт панǝ пөмǝт кäԓинǝ питԓəт. Листья и трава окутаны туманом.
КÄԒИ СÄМ käłi säm сущ.
Кäԓи сäмнǝ сө̆вԓув-ньурԓув йǝӈкиӽǝ вäрԓат. Капли росы делают мокрой одежду.
КƏНҶҶА kǝnťťa гл.
Мәӈ ӄӑтәԓ мӓрә вэԓит кәнҷҷәв Мы целый день искали оленей.
КƏПƏР kəpər прил.
Йӑвəн лөвəт кəпрəт. Берега у реки обрывистые.
КƏРЭК kǝrек сущ.
Ԓуп-уҷ аԓ вәйа, кәрэк аԓ вәра! Не берись за весло, ни к чему не прикасайся, не совершай греха! с. 16 сказки с.х.
КƏҶƏ kǝčǝ нар.

Мәта тоӽиӆ кӱр кәҷǝ, памтэ! В каком месте болит нога, покажи!; Сəм кəҷə болезнь сердца; Ө̆нтәр кӱтәпӽә тьэнә ӄө̆ԓаттә кәҷаӽә йәӽ. А тут она смертельно заболела. с. 39. сказки с.х.

КƏҶƏӇ kǝčǝŋ прил.
Ӆӱв кǝҷǝӈ, әтьә арит рөпитӆәта йӑӈӄаӆ. Он больной, но на работу ходит.
КƏӼƏН kǝӽǝn сущ.
Вәри ванӽә йө̆вәтмаԓ арйаԓәӽԓәтәӽ: ԓӑӽәр сӓм рөӄ йө̆ԓ иԓ кәӽнәԓ иԓә мӑӽамтәмин. Нечисть подошел поближе, заметил мальчик, что на его кольчатой кольчуге у ворота верхняя пуговица расстегнута. с. 41 сказки с. х.
КАНСА kansa сущ.
Канса, йуӽ канса кӱҷмәԓтәԓ, панә тьу канса таԓмин,тө̆т ӄытьәԓ. Он трубку запалил, и, покуривая, на боку лежит. с. 48 сказки с. х.
КАРИТА karita гл.
Панә тьу ӄө ԓӱв пырәԓи каримтәӽ, йәпәӽ пыри мәнәԓ. И мужик повернул за ним, вслед за медведем пошел. С. 54
КАСƏԒТƏԒИ kasǝłtǝłi гл.
Мин йәԓәп тоӽийа кисәԓмән, вӑԓәм тоӽи ӄыйәмән Мы на новое место переселились; Место, где жили, оставили; Мант йӑӄә ӄыйԓәттән ӄунтә, ма йӑӄән омәсԓәм Если (вы) меня дома оставите, я дома (буду) сидеть.
КАТ kat числ.
Кат имиӽән вӑԓԓәӽән Живут две женщины
КАТƏԒТА katәłta гл.

Тьу руть льальнә катәԓмаԓа, Амп-тўр-автәм-пӑйнә (Воҷ тэм пäләкнә, моҷ лэкнә тө̆т пӑй, Амп-тўр-автәм-пӑйнә тойԓи). Когда его русские войны поймали на островке с Амп-тур-автэм-пай, не доезжая до города по дороге есть островок, Амп-тур-автэм-пай называют. С. 58; нет

КАТԒƏМТƏТА katłәmtәta гл.
Белка шишку схватила Ԓаӈки ноӽәр катԓәмтәӽ; Кот мышку схватил Кӑти ԓӓӈкәр катԓәмтәӽ; Большие волны, я за край лодки схватилась Әнәԓ қумпәт, ма рыт йира катԓәмтәм.
КАҶ kať сущ.
Сăԓтаӈ йәнкәп тө̆в каҷ әнтә тăйаԓ, най ӄө̆пәттаӽә әнтә мән. Лесное озеро с солёной водой не желает [мстить], тушить огонь отказалось.
КАҶԒƏӼ kaťłǝӽ прил.
Найәли каҷԓәӽ, лӓӈкәт-йăвԓәт ԓитаӽә әнтә мән. И у огня нет желания [мстить], не отправился он луки-стрелы наказывать.
КИВРИ kiwri сущ.
Панә киврийа нэврәмәӽ. Киврийи ыԓнам ԓӑӈ. О, тьу љaљ йаӽ, ӑвәс љaљ тө̆вә тьу киврийа ӄырәмтәт. Тьу киврийи ԓирты ӓттаԓ әнтэм. с. 44 сказки с.х. До проруби дошел. И в эту прорубь нырнул. Вниз опускаться стал. И обрадовались воины северные, и к проруби этой быстро бросились.