Сургут

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КЕМ ЊƏРƏМТА kem ńәrimtа гл.
Тьутԓат кэм њәримты ԓӱвнә, кэм йӓвты. С. 29. На улицу вынесли и там бросили; Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә тьө̆валнам тьи кӧт нӱртәмтәтәӽ, питьәӈкәли тьә кэм њәримтәтәӽ. С.6. И потянулся он за дровами за чувал и вытащил птичку.
КЕМ ТУТА kem tuta гл.
Кэм тувӽән [туққәԓ], наӈк тӱвәтәԓ, ӄө̆ԓ тӱвәтәԓ тӱвәта тьэттьи пӑнӽән [пӑнӽәԓ]. С. 29. Вынесли их, на костре из лиственницы, на костре из ели обоих подожгли; Әй мәта ԓатнә ӄот ӄн ивәԓ тьу кӓв патаԓи ԓуҷәԓнат кэмнам тьи туви. С. 28. И вот вместе с камнем через окошко в крыше его выносит из дома.
КИВРИ kiwri сущ.
Панә киврийа нэврәмәӽ. Киврийи ыԓнам ԓӑӈ. О, тьу љaљ йаӽ, ӑвәс љaљ тө̆вә тьу киврийа ӄырәмтәт. Тьу киврийи ԓирты ӓттаԓ әнтэм. с. 44 сказки с.х. До проруби дошел. И в эту прорубь нырнул. Вниз опускаться стал. И обрадовались воины северные, и к проруби этой быстро бросились.
КИЛСИ kilsi сущ.
Атьэм килсит сӑԓԓәтәӽ Отец посолил сорогу.
КИМПИНƏ kimpinǝ прев.
Ыттǝн вǝс кимпинǝ вот сӱй сэтьǝԓ. За окном шум ветра слышится.
КИРИП kirip гл.
Тӱԓәӽ вө̆ԓи, ԓө̆ӈа питәм ԓатнә, кирип ыԓта йта йӱԓ, ыԓ Ас ҷөпи. Зима прошла, когда лето наступило, с нижней Оби пароход пришел.с 55.
КИТ-ӃӨԒƏМ kit-kөłǝm числ.
А әйӄа вөԓтә йөӄӄәнә ӄӱнтә кит-ӄөԓәм ӄо мәнәԓ 'А если несколько людей живут, то два-три человека вместе идут';
КИТӼИ МƏНТА kitӽi mәnta гл.
Ӄӑнтәӽ соӽит йәм уԓәм, пәтьа вäрӽән, панә китӽәнам мәнӽән. Cделали дело, по-людски попрощались, в разные стороны разошлись. С. 55
КИТӼИ ЫМƏԒТА kitӽi ĭmǝłta гл.
Тьә йоӽ китӽи ымтыԓа Тех людей рассади.
КИҶ kits сущ.
Тьу ким тасәӈ-вӑӄӄәӈ, нэнам-ӄөнам ԓэйәԓтә киҷәԓ әнтэм Он так богат, что до людей дела ему нет [букв.: на женщину-мужчину смотреть желания не имеет].
КИԒТА kiłta гл.
Әсәӽ ими аԓәӈ киԓәԓ Пожилая женщина рано встаёт.
КӦПԒƏӇ köpłǝŋ прил.
Кӧпԓәӈ ӄор сө̆вәԓ йӑӄә тувтәӽ, йәмси ӄот пӓләкнә, йәмси йәӽәԓтам вө̆ԓә пӓләкнә, њө̆в поӈӄәԓ ԓайәм ӑԓаԓ, ӄор поӈӄәԓ ԓайәм ӑԓаԓ. Принес он бычью шкуру с ногами, а в доме, у постели справа лежит топор с лосиную лопатку, топор с лопатку северного оленя. с. 90 сказки с.х.
КӦРƏӼТА kӧrәӽta гл.
Тьиминт ӄӑтԓәтнә ԓыӽԓәты ноӽрәт кәмәрӽәмин мәӽнам кӧрәӽԓәт. В такие дни кедровые шишки с гулом падают на землю.
КӦРӼƏМ kӧrxәm прил.
Ыԓә кӧрӽәм ӄө, ԓӱвнә кӓтат нӱртәмты Упавшему человеку он быстро протянул руку.
КӦСТА kӧsta гл.
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси Они сломали мой красный стул; Ԓәӽнә чай анӽәт иԓә кӧсат Чашки они разбили; Ԓӑпас ԓӱвнә иԓә кӧси Лабаз он разворотил.
КӦТ ЙӰТ kӧt jüt сущ.
Йэйэм ԓаӽәрт ӄырӽәт аԓмиԓәӽ, ит кӧт йӱтәԓ кәҷа йәӽ Брат поднимал тяжёлые мешки, сейчас у него болит сустав руки.
КӦТ КÄТ kӧt kät сущ.
Ԓӱв кӓтәл нӱртәмтәтәх пэтьа вӓрта Он руку протянул поздороваться; Кӧтӽән ԓупнат ԓөвәԓтәмин мӓтӽән Руки устали грести веслом. кӧт пәтә ладонь Ӄуԓи кӓт пәтәӽа љысәкинт Грязь к ладони прилипла; Нӱӈ мӱвԓиат кӧт пәтәнам ԓэйәԓԓән? Что ты смотришь на ладонь?; Ма кӧтам пәтә сӽам арӽә мөрийәӽ На моей ладони потрескалась кожа.
КӦТ ЛОӃИ kӧt loӄi сущ.
У этой женщины кисть руки узкая Тьәими кӧт лоӄиԓ вать. C. 46
КӦТ ПӨ̆Ҷ kӧt pө̆t сущ.
Кӧт пө̆ҷам өвпийа воккинт Я тыльную сторону руки об дверь стукнула.
КӦТ СӨ̆Р kӧt sө̆r сущ.
Њǝӈэмнǝ сиӽǝр кӧт сө̆ра йӱри Сестренка цепочку на запястье руки завязала.
КӦТ-КӰР kӧt-kür сущ.
Имиԓ ԓӱваты кӱҷ кӧтӽәԓ-кӱрӽәԓа ԓӱкиԓәӽ. с. 28 сказки с.х. Женщина напрасно пытается ухватить его за руки и ноги.
КӰЛАМТА külamta гл.
Ӄөвәԓтә йоӽ әй пӓсиаӽә кӱламԓәт Бегущие люди всё быстрее набирают скорость.
КӰМ küm сущ.
Кӱма њӑмрәӽ ԓантәт туват, иԓә њө̆ԓтаӽә В амбар привезли зерно, чтобы перемолоть
КӰМԒИНКИ kümłinki сущ.
Ма ӄуԓи ӄырӽәт кӱма ӑԓԓәм Я ношу на склад мешки с рыбой.
КӰНҶ künč сущ.
У орла когти длинные Кӱрәк кӱнҷԓаԓ ӄө̆вәт. стр. 47