Сургут

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ВӨ̆ҶƏӼ wө̆tčәӽ сущ.
Мэтьи ӄуԓ вө̆ҷәӽ ԓиԓ Кошка рыбьи жабры ест.
ВӨ̆ӃИ wө̆ӄi гл.
Панә тьи имиӽән-икиӽән нө̆пәт ӄө̆вит әктәм, пәӽтә вө̆ӄи, пәӽтә њө̆ӽәс, мӱв тьуњәӈ ар тьутәт-уҷәт нө̆ӄ вәйԓаԓ, йӑӄә иԓԓаԓ. с. 29 сказки с.х. Все, что за жизнь свою старик со старухой нажили: чернобурку, черного соболя, другое добро – они собрали и домой унесли.
ВӨЙƏМТƏТА ĂԒТА wө̆jǝmtǝmin ӑłta гл.
Иттән йоӽ вө̆йәмтәта ӑԓинтԓәт Вечером люди спать ложатся.
ВӨЛƏМТƏТА wөlǝmtǝta гл.
Тәӽнам вөләмта, мәӈ сиккәӈәт, мәӈ әӽнам вөләмта, мәӈ сиккәӈәт, мәӈ өләмта, мәӈ сиккәӈәт, мәӈ әмта, мәӈ сиккәӈәт, мәӈ иккәӈәт, мәӈ ккәӈәт, мәӈ витьәӈәт Сюда взгляни, мы красивые, мы видные. Сюда взгляни, мы красивые, мы видные.
ВӨӃЊИТА wөӄńita гл.
Тьә ӄө аԓ вөӄнийә Не дразни этого человека; Пӑӽ амп вөӄњийәԓ Мальчик дразнит собаку.
ИКƏЛИ ikǝli сущ.
Әй мәта ԓатнә тьӑӄа, йӑӈӄтаԓ-мәнтаԓнә Воҷ-лө̆ӄ-пуӽәԓ-лө̆ӄ-пырәс-имиӽән-икиӽән пӑӽ ө̆т ө̆йаӽтәӽ, пырәс ики ө̆йаӽтәӽ, пырәс икәли. Как-то раз во время странствий Сын старика и старухи с городского переулка, деревенского закоулка повстречался с кем-то, с каким-то старичком повстречался, со старичком. с. 15.
ИКИ iki сущ.

Ӄӑнәм ики па пӓлкәԓ па кӱҷ вӓрӽийәԓ, тө̆ԓ соӽит, пө̆ҷ пӓлкәԓ ѣи йӑӄәнам Дядюшка то одним боком, то другим боком пройти пытается, в конце концов задом протискивается.; Щи икэн хуща йăӈха.
К тому мужчине сходи.; Ики ӓрӛӽпӓ лӓӽилилӛс. Старик в разные стороны посмотрел, оглядывается. 2) Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях. Икит. Старики. Икит ликӛр. Нарта мужчин. Имӽə̈н-иккə̈н Старик-старуха. Лӫӽ икил йӛм ӄәсы. Его/её дедушка добрый человек.

Мӓ иким нэмӛл Пӓтӛр. Моего мужа зовут Пётр.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые. Сигильетов В.Ю.

ИКИ ТАРƏНТЫ iki tarәnti сущ.
Ики тарәнты кӓйӈит катәԓ Стрекоза комаров ловит.
ИМИ imi сущ.

Мӓ имим. Моя бабушка. Имил ропылтәвәл. Его бабушка работает. Имӫχ. Наша (мн.) бабушка.; Әй мәта ԓатнә ими ӄоԓәӽсаӽән вӑԓԓәӽән Жила-была однажды женщина с племянником; Ин, имийэ, – хотэн, њаврємԓан муԓты вєра щи питмэԓ. ‘Женщина, сейчас у тебя дома что-то случилось ’;

ИРЙƏӇ irjәŋ числ.
Ма ирйәӈ оԓӽә йәӽәм. Мне исполнилось 9 лет.
ИТ It нар.

Ит мӛнитӛн! Теперь идите! Ит мӛӈ ӄул кӧӽӛртӛлӫӽ. Сейчас мы рыбу варим. Мөӽусəӽы ит новəт, ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.; Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм. Теперь я никакого зверя не боюсь. с. 11.; Йəщ-я, ит я ҷи ԓиԓəм ‘Ну, сейчас-то я наемся.’

ИТТƏН ПÄЛƏК ittәn pälәk сущ.
Иттән пӓләка пит. Вечереть стало. С. 10.
ИҶƏК iťǝk прил.
Э,–йастәԓ,– иҷәк њэврэмәлэм,иҷәк муӄәлэм, өс мӱвәнә тәӽә ирӽө. – Милое дитя, милое чадо моё, какая песня тебя сюда привела? с. 41 сказки с.х.
ИӇРАНТƏТА iŋrantǝta гл.
Йоӽ йастәԓәт, тьә ӄө иӈрантәтә ӄө̆л вуԓ Люди говорят, этот человек умеет насылать бедствия, несчастья.
ИӼƏНТЫ iӽәnti сущ.
Иӽәнты сиккәӈ лыпәты пө̆рәӽԓәӽ Шмель со цветка взлетел.
ИԒƏ ÄВƏТТА iłә äwәtta гл.
Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.
ИԒƏ ÄСƏԒТА iłә äsәłta гл.
Ԓӱӽ онта тьу мыҷҷәм ӄө виԓә, пөньмин тө̆йи, кӧтәԓ - уҷ иԓә äсԓат. Раз он пленный был, так его связанным держали, руки ему освободили. С. 58
ИԒƏ ВАЊҶƏМТА iłǝ wańčǝmta гл.
Панә ԓӱвнә нат сăӄ пуләт, йӓрнас пуләт иԓә вањчәмтат, ай пуләлиӽә. Ножницами маленькие кусочки шуб, кусочки рубашек отрезал. с. 5.
ИԒƏ МĂӼАМТƏТА ilǝ măӽamtǝta гл.
Вәри ванӽә йө̆вәтмаԓ арйаԓәӽԓәтәӽ: ԓӑӽәр сӓм рөӄ йө̆ԓ иԓ кәӽнәԓ иԓә мӑӽамтәмин. Нечисть подошел поближе, заметил мальчик, что на его кольчатой кольчуге у ворота верхняя пуговица расстегнута. с. 41 сказки с. х.
ИԒƏ МӨРИЙТА iłǝ mөrijta гл.
Кӱнҷам иԓә мөрийәӽ У меня ноготь сломался.
ИԒƏ ПИТТА iłǝ pitta гл.
Ноӽрәт өӈӄәт иԓә питԓәт, њэврэмәт мӑӽәԓты, кӱрԓаԓ моњитәмин ымәԓԓәт панә ӓпԓәӈ ноӽәр сӓмәт йө̆ӈкәрԓәт. Смоляные шишки падают, дети подложив калачиком под себя ноги, садятся в кружок и щёлкают орехи, извлекая оттуда жирные янтарные ядрышки.
ИԒƏ ПУНҶҶА ilǝ punčča гл.
Тьу иминә кэм ӓсԓәмтәмаԓ әй пөҷка иԓә пунҷи, ӄөԓәм курушка йәӈкат мәйи. Освободив его, женщина открыла одну бочку и дала ему три кружки воды. с. 18.
ИԒƏ СĂӃАԒƏТА iłə săӄałǝta гл.
Вăӽ анǝӽ иԓǝ сăӄаӽԓǝӽ. Тарелка разбилась. с. 40.
ИԒƏ ТОӼТА iłǝ toӽta гл.
Ԓәӽнам кӧтԓаԓ, кӱрԓаԓ, ԓө̆вԓаԓ ӄоԓәт, иԓә тоӽԓәт. Руки, ноги у них, кости у них слабые, ломаются. с. 33 сказки с. х.
ИԒƏМ iλәm сущ.

Ма њирӈəԓам иԓəмəн пунԓəԓам. Я в тапочки свои стельки из травы положу; Мӱв иԓэм-вәрэм, – тэм ө̆нтәԓ нө̆мәӄсәԓ, – әй мӑҷ ӄө йө̆вәт, ваӈкмин йӑӄәнам ԓӑӈаԓ. «Стыд-то какой, – подумал он, – гость пришел и ползком заходит». с. 37.