Таурова
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КӰНҶӇИ | künťŋi | сущ. |
Тьә ӄө кӱнҷӈинат вөртәӄсәԓ. Этот мужчина локтями толкается.
|
|
| КӰР | kür | сущ. |
Ма кӱрӽәԓам мӓтӽән Ноги мои устали; Ики кӱрӽәԓа њырӽән пуԓ Мужчина на ноги надел кисы; Ма кӱрӽәԓам йәмат потԓиӽән Очень сильно ноги у меня замерзли.
|
|
| КӰР ĂԒ ӨВТЫ | kür ӑł өwtĭ | сущ. |
Йуӽ ҷөп ма кӱр ӑԓ өвтыйа рәӽәмтэм Полено я уронила на верхнюю сторону стопы.
|
|
| КӰР ЊĂВИ | kür ńӑwi | сущ. |
Йупка кӱр њӑвийа әнтә ԓӓпәԓ Юбка на бедра не налазит.
|
|
| КӰР ВÄЙ | kür wäj | сущ. |
Нэ ҷанҷ пивәԓӽән кӱр вӓйа йӱрәԓ Женщина завязки для кисов на голени завязывает.
|
|
| КӰР ВÄЙ ЊĂВИӼƏН | kür wäj ńӑwiӽәn | сущ. |
нет примера
|
|
| КӰР ЛÄПИ | kür läpi | сущ. |
Сопэк кӱрлӓпинам йэҷәксәԓ Сапог мозолит подъём стопы.
|
|
| КӰР ПƏТƏ | kür pәtә | сущ. |
Кӱр пәтә ԓө̆вит њырӽән йӱнтыӽән Кисы сшили по размеру стопы.
|
|
| КӰР СĂВƏЊТЬ | kür sӑwәńť | сущ. |
Mә нэ кӱр сӑвәњтьԓәтәӽ Эта женщина криво ступает пяткой.
|
|
| КӰРƏӇ ВОЙƏӼ | kürәŋ wojәӽ | сущ. |
Кӱрәӈ войәӽ оӈәтӽәԓ әнәԓӽән У лося рога большие.
|
|
| КӰРƏӇ ВОЙƏӼ МӨӃ | kürәŋ wojәӽ mөӄ | сущ. |
Кӱрәӈ войәӽ мөӄ айәли Лосёнок маленький
|
|
| КӰТƏП | kütәp | сущ. | Өпэм кӱтәпа нө̆й әптәп йӱр Сестра завязала на талии пояс из сукна.; Вәс йыс йоӽ йасәӈнә, мәттә, Йӓки пɵм ԓор кӱтәпа ӄунтә пә әнтә мәнԓи. По словам старых людей, на середину Киняминского озера ездить нельзя. С. 22. |
|
| КӨ̆РƏӼТА | kө̆rәӽta | гл. |
Мäӈк ими уӽәԓ сäврәммаԓ ԓатнә, уӽәԓ йавән төмпийа ракән, өс ԓӱӽә тьу мäӽи ө̆нта кө̆рәӽ, тө̆т иԓә сäври. Женщине – манк, когда голову отрубили, голова ее на другую сторону Югана отлетела, а сама она на том «мешке» свалилась, там ее разрубили. С. 61.
|
|
| ЛӰВАӼԒƏТА | lüwaӽłәta | гл. |
Мӱвәԓи йуӽ ыԓпинә лӱваӽԓәӽәԓ? Что там шевелится под деревом?
|
|
| ЛЫПӼƏԒТƏТА | lĭpӽәłtәta | гл. |
Пырәс имиӽән-икиӽән лөпканам њӑтьәликкә лыпӽәԓтәԓӽән Старые жена с мужем медленно идут в магазин, шаркая ногами.
|
|
| ЛЬĂЛЬƏКСƏТА | ľăľәksәta | гл. |
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
|
|
| МÄВƏԒ | mäwәł | сущ. |
Ԓӱв мӓвәл өвтыԓнә йустәмәт ԓойәӽԓәт На груди у него медали висят; Ԓаԓтамнә, мӓвәԓ өвтәмкәҷә Когда я дышу, грудь болит.
|
|
| МƏНТА | mәnta | гл. |
Ԓәӽ мӑԓ ӄӑтәԓ воҷнам мәнәт Они вчера уехали в город; Кат äвиӽән внтнам мәнӽән Девочки две пошли в лес
|
|
| МƏТЬƏК | mәťәk | сущ. |
Нӱӈ мӱвәԓи мәҷәкнә катәԓмин тӑйԓән Что ты держишь в кулаке? Вӧккәӈ ӄө мәҷкәԓ ԓаӽәрт У сильного мужчины кулак тяжёлый.
|
|
| МАНТ | mant | мест. |
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
|
|
| МАШТЕР | maštǝr | гл. |
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
|
|
| МОЙԒƏТА | mojłәta | гл. |
Тойтә ӄө ԓӱӽ, тьө̆рас ӄө, мустәмин вӑӽат уҷат тьи мойтәӽ, тьу ики. Купец богатый был и мужика хорошими деньгами одарил. С. 55
|
|
| МӰВ ӃӨ̆РАСƏП | müw ӄө̆rasәp | мест. |
Тьә пӑӽ мӱв ӄө̆расәп ӄөӽә ӓнмәԓ Этот мальчик в какого мужчину вырастет.
|
|
| МӰӇКԒАӼТА | müŋkłaӽta | гл. |
Икинә кӧпԓәӈ вө̆нт ӄор сө̆в панә кӱйәпӽә тьә вӓри, тьэнә мӱӈкԓаӽты тө̆ӽә. Из шкуры дикого северного оленя, из шкуры с камусом сделал он бубен и узлом завязал. с. 36.
|
|
| МУӼƏԒ | muӽәł | сущ. |
Әсәӽ ими муӽԓәԓ кәҷә У пожилой женщины печень болит.
|