Таурова

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ПĂӼ păӽ сущ.
Тьут пырнә пӑӽ тө̆й, анҷәӽ ԓивман пырнә. Потом сына родила, после того как шиповник съела. С. 56
ПĂӼƏЛИ păӽǝli сущ.
Әй мәта ԓатнә, тэм мәта ԓатнә, тэм мәта ӄуйәӈ ӄө нө̆пәтнә, тэм мәта йоӽән ӄө нө̆пәтнә, әй ԓатнә онтпәԓа сӑсәм ай пӑӽәли вө̆ԓ. Один раз в эти ли времена, в пору мужественных мужей, в пору множества людей был однажды заскорузлый мальчик в люльке. с. 35.
ПÄԒƏМТƏТА päłәmtәta гл.
Ԓӱв кӓтәԓ вотԓәӽ мәта тоӽийа пӓԓәмтәӽ Его рука на что-то непривычное наткнулась.
ПÄԒƏМТА päłәmta гл.
Ма сорт потәм ӄуԓӽә вӓртамнә, ԓуйәм ԓԓи Я щуку на строганина разделывала, палец косточкой уколола.
ПÄԒӇИԒƏТА päłŋiłәta гл.
Ӑԓә нө̆мԓи ӑсәм ӄырәӽнә әнәԓ пун пувԓәмнам пӓԓӈиԓәԓ Видимо, в подушке большое перо, щеку колет.
ПƏԒТАПТƏТА pełtaptәta гл.
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
ПАРТТА partta гл.
Ӄөԓәмсот нипәксөӽ вӑӽ, панә тьу вӑӽәт ԓӱваты мәйәԓ, нө̆ӄ вәтаӽә партԓәԓ. Триста рублей денег предлагает мужику взять, и деньги взять заставляет и ему отдает. С. 54
ПИӇИ piŋi сущ.
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
ПОС pos сущ.

Пос пөмәт кӱтнә ԓәӽԓәӽтәԓ Оса среди травы летает.; Ӓви посӽән пө̆сәнтәӽ. Девочка рукавицы выстирала.

ПОТƏМ potәm прил.
В колодце вода холодная Кивринә йәӈк потәм.
ПОТТА potta гл.
Ма посԓәӽ кӧтӽәԓам потԓәӽән У меня без варежек руки мёрзнут; Мэѣи љоњѣ өвтынә кӧтӽәԓ-кӱрӽәԓ потԓиӽән У кошки на снегу лапки мёрзнут; Тӱԓӽин иҷәк пиѣәӈкәлит потԓат Зимой даже птички мёрзнут.
ПУӼƏԒ puӽәł сущ.
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
ПУԒТА pułta гл.
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес. роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
ПЫРƏС pĭrәs прил.
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
ПӨ̆РƏӼԒƏТА pө̆rәӽłәta гл.
Мӓнҷԓэв, ӄунтә сӑмөлёт пө̆рәӽԓәԓ Ждём, когда самолёт взлетит; Васӽәт ԓори нө̆ӄ пө̆рәӽԓәт Утки взлетели с озера.
РƏКƏНТА rәkәnta гл.
Тӑм потмин тӱвәтнам љољљән, тӱвәт пӓвәмтә ԓатнә, иԓнам рәкәнԓән Когда, замерзая, возле огня будешь стоять, огонь выстрелит, ты в сторону отлетишь; рэмпәњаӽԓәта сидеть, опустив голову, думая о чём-то грустном, неприятном Mә нэ аԓәӈ унәԓта рэмпәњаӽԓәԓ, иҷәк чай йэњтьтьа әнтә ымәԓ Эта женщина с утра сидит, опустив голову, о чём-то думает, даже чай пить не села.
РАӇИПТА raŋipta гл.
Mә йоӄӄән ӄытьәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
РАӇИТА raŋita гл.

Өпэм ӄутәԓ ԓәӽпи әйнам нө̆ӄ рӑӈитәӽ Сестра сделала уборку во всём доме.; Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.

РИМƏКԒƏТА rimәkłәta гл.
Сӱӽәснә сорӽа римәкԓәԓ Осенью быстро смеркается
РИӼТА riӽta гл.
Өпэмнә тьуты кимән ӄуԓ иԓә риӽи Сестра рыбу разрезала, оказывается; Йэйэм тувәм сорт ма пӓԓәккә риӽԓэм Щуку, которую принес брат, я разделаю на подавушку.
РОӃƏНТА roӄәnta гл.
Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
РОӼƏПԒƏТА roӽәpłәta гл.
Пӑӽ роӽәпԓәмин, пут вәсат йө̆плытеӽ Мальчик из дурных побуждений просверлил дырку в котле.
РӰВƏТТА iłә kө̆rta гл.
Йа, тьӑӄа ө̆нта мунт тьи њоԓӽә вӓрәм ԓө̆в сиљтьәԓнат иԓә ӄө̆ртәӽ. Той костью-стрелой освежевал он быка. с. 36.
РУТЬ ruť сущ.
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РЭМПƏЊАӼԒƏТА rempәńaӽłәta гл.
Mә нэ аԓәӈ унәԓта рэмпәњаӽԓәԓ, иҷәк чай йэњтьтьа әнтә ымәԓ Эта женщина с утра сидит, опустив голову, о чём-то думает, даже чай пить не села.