Тром-Аган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
КЭШКА keška сущ.
Кэшка панә соӽәԓтә ӄɵ әйӄа вăԓԓәӽән. Кошка и мышка вместе живут. С. 14.
КӨ̆ВИТ kө̆wit прев.
Тьу лэк ӄө̆вит мǝна! Иди по той дороге!
КӨ̆РƏӼТА kө̆rәӽta гл.
Мäӈк ими уӽәԓ сäврәммаԓ ԓатнә, уӽәԓ йавән төмпийа ракән, өс ԓӱӽә тьу мäӽи ө̆нта кө̆рәӽ, тө̆т иԓә сäври. Женщине – манк, когда голову отрубили, голова ее на другую сторону Югана отлетела, а сама она на том «мешке» свалилась, там ее разрубили. С. 61.
КӨРƏӼТА kөrәӽta гл.
Нәви пәԓәӈ өӽтәйа ӄөч әтеә ӄөрәӽ Чуть на белое облако не упал; Панә чит йуӽ мӓврәм мәнтаԓ пә төмәтеә вуԓи Когда мой сучок полетит, ты и не увидишь; Ребёнок споткнулся, упал Њэврэм ваӈкләкинт, ыԓә көрәӽ; С крыши дома снег упал Ӄот өвтыйи љоњть көрәӽ; С кедра шишки на землю упали Ԓыӽәԓи ноӽрәт мәӽа көрӽәт.
КӨԒƏМСОТ kөłәmsot числ.
Ӄөԓәмсот нипәксөӽ вӑӽ. Триста рублей денег. с. 57
ЛÄЛƏӼТА lälәӽta гл.
Утки над озером кружат Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт.
ЛÄПƏӼԒƏТА läpәӽλәta гл.
От испуга, у меня подбородок дрожит Ӄăњтьәкинтмин, ма иӽнәм лӓпәӽԓәԓ;
ЛÄӇК-ЙĂВƏԒ łӓŋk-jӑwǝł сущ.
Сәсар, пупи, лӓӈкәт-йăвԓәтнам мәнԓәм. – Погоди, медведь, пойду-ка я к лукам-стрелам. – Сәсар, лӓӈкәт-йăвԓәт, найнә ԓӱвә нәӈ ԓиԓөтәӽ. – Погодите, луки-стрелы, пусть вас тогда огонь сожжёт. – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем мне сжигать луки-стрелы? – Ԓӱв лӓӈкәт-йăвԓәт әнтә ԓиԓ. – Он не желает сжигать луки-стрелы. – Лӓӈкәт-йăвԓәт мӱват ԓиԓат? – Зачем понадобилось сжигать их?
ЛÄԒƏӼТА lӓłәӽta гл.
Васӽәт ԓор нумпинә лӓләӽԓәт. Утки над озером кружат. с. 49.
ЛЕҶИТТА lečitta гл.
Бабушка болела, в больнице (её) вылечили Ӑӈкаӈкэм ӄуњть, пӑльницанә нө̆ӄ леҷитԓи.
ЛОӇӃИТƏТА loŋӄitәta гл.
Пэвәрт арӽә лоӈӄиты Бревно расщепили на части.С. 76
ЛӰВАТА lüwata гл.
Ӄоњтьтьә ӄө айәԓта лӱвата йәӽ; Больной человек стал потихоньку двигаться. Кто-то на дороге двигается. Әй мәтԓи лэкнә лӱваӽԓәԓ; Только что родившийся телёнок еле ногами двигает Инә сӓма питәм муқәли сӓраӈ кӱрӽәԓ лӱваԓтәԓ.
ЛӰВАӼԒƏТА lüwaӽłәta гл.
Мӱвәԓи йуӽ ыԓпинә лӱваӽԓәӽәԓ? Что там шевелится под деревом?
ЛӰВЭКИНТТА lüwekintta гл.
Кто-то среди травы шевельнулся Әймәтԓи пөмәт кӱтнә лӱвэкинт; От дуновения ветерка листья на дереве шевельнулись Вот йӱм өвәп йувнә лыптәт лӱвэкинтәт; Человек утром встаёт, шевелиться нужно Ӄӑнтәк ӄө аԓәӈ нө̆ӄ киԓәԓ, лӱвата мосәԓ.
ЛЫПƏНТЫ lĭpǝntĭ сущ.
Лыпәнты пăйԓаӈӄаԓ сиккәӈкән У бабочки красивые крылья
ЛЫПӼƏԒТƏТА lĭpӽәłtәta гл.
Пырәс имиӽән-икиӽән лөпканам њӑтьәликкә лыпӽәԓтәԓӽән Старые жена с мужем медленно идут в магазин, шаркая ногами.
ЛЬĂЛЬƏКСƏТА ľăľәksәta гл.
Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.
ЛЬИТЬАТƏТА ľiťatәta гл.
Чу вăԓтын панә соӽәԓтә ӄɵ йастәԓ кэшканам: «Йа, тӱԓәӽ киҷа ԓитө̆т љичатәԓмән». Панә ԓин ԓитө̆т љичатәтаӽә йәккән. Ар ԓитө̆т љичатәккән, тӱԓәӽ киҷа. Так живут, мышка кошке говорит: «Давай на зиму еды заготовим». И пошли они заготавливать еду. Много еды на зиму заготовили. С. 14.
ЛЭК lek сущ.
Әй мәта ԓатнә лэкнә әсэӽ икәли ӄуњчәӽтәӽ. Однажды на дороге встретил пожилого мужичка. С. 6.
ЛЭК ӃӨР lek ӄөr сущ.
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
ЛӨ̆ӼƏМӼƏ lө̆ӽәmӽә нар.
Лө̆ӽәмӽәҷәк йәӽмин пырнә ими ӄоԓәӽнә ими аӽән њӓлҷиӽты. Когда немного успокоились, Тетушкин племянник старухе подбородок погладил с. 25.
МĂЊ mӑń сущ.
Мӑњəм вӓнəпнат ӄуԓ катԓəԓ. Младший брат ловит рыбу удочкой.
МÄВƏԒ mäwәł сущ.
Ԓӱв мӓвәл өвтыԓнә йустәмәт ԓойәӽԓәт На груди у него медали висят; Ԓаԓтамнә, мӓвәԓ өвтәмкәҷә Когда я дышу, грудь болит.
МÄВТƏӼ mӓwtәӽ сущ.
Пө̆н мäвтәӽат тäԓԓа Гымга полная подъязков.
МÄКƏЛ mӓkәl сущ.
Мӓкәл тьит ӓпԓәӈ канәк. Водяника - вкусная ягода.