Тром-Аган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЙӨ̆М СÄМ | jө̆m sӓm | сущ. |
Йө̆м сӓмəт вӓнҷəма питԓəт. Дождинки на лицо падают.
|
|
| ЙӨ̆МƏӇ | jө̆mәŋ | нар. | Тэм ӄӑтәԓ йө̆мәӈ. Сегодня дождливо.; Ймəӈ сӱвəс. Дождливая осень. |
|
| ЙӨ̆МƏԒТА | jө̆mәłta | гл. |
Дождит, много грибов вырастет Йө̆мәԓ, ар ăӄшәӈ äнмәԓ; Ночью опять дождить начало Атнә өс йө̆мәԓта ҷӱксәмәӽ.
|
|
| ЙӨ̆ПИ | jө̆pi | сущ. |
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә тьи кит урәп пойәӈ йө̆пи кәнҷмаԓ тоӽи, пө̆ӈәԓ вӑԓәнә тө̆т ӑԓаԓ. Видимо, к тому времени она уже отыскала осиновый молот с двумя концами, валялся он на боковой лавке. с. 34 сказки с.х.
|
|
| ЙӨ̆РƏКСƏТА | jө̆reksәta | гл. |
Аӈкиӽән-атьиӽән њэврэмԓаннат йө̆рэксәԓӽән; Студент гордится своей работой Студент вӓрәм рапотаӽәԓнат йө̆рэксәԓ; Племянник оленями гордится Љӑв вэԓиԓаԓнат йө̆рэксәԓ.
|
|
| ЙӨ̆ТА | jө̆ta | гл. |
Ԓӱв тьу мәнтаӽә йәӽмаԓ ԓатнә, тьу пупинә йө̆та ваӽтаӽә вäри. Когда мужик идти собрался, тот медведь стал его с собой звать. С. 54
|
|
| КÄВ | käw | сущ. |
Әй мәтԓи кӓв лэк йӓәӽа пӑнтәӽ Кто-то камень посреди дороги положил
|
|
| КÄВИ | kӓwi | сущ. |
Кукушка на дерево села Кӓви йуӽа ымәԓ.
|
|
| КÄВЛИӇКИ | käwliŋki | сущ. |
Тьу әнәԓ кӓвлиӈки мантэм мосәԓ. Нужен мне тот большой камень. с. 27 сказки с.х.
|
|
| КÄЙӇИ | kӓjni | сущ. | Ма кӓйӈинә пө̆рөйәм Меня укусил комар; Кäйӈи васәӽ њө̆ԓнә омсәԓ Комар на носу уточки сидит; Кäйӈинә амп њө̆ԓәԓи тăвмәӽты Комар укусил собаку в нос.; Комары рано появились Кӓйӈит ӑԓә ԓатнә нө̆ӄ питәт. стр. 47 |
|
| КÄК | käk | прил. |
Тьу йӑӄә йө̆вәтмина... йӑӄән пә әнтә вө̆ԓӽән, ӑнта ӄө̆ԓ вө̆ԓӽән... кӓк ӄот, вӑӄ ӄот вӓрӽән. Как домой пришли... Не дома жили или где же жили... каменный дом, железный дом построили. с. 55 сказки с.х.
|
|
| КÄР ВОЙƏӼ | kär wojәӽ | сущ. |
У снегиря грудка красная Кӓр войәӽ сәм өвтыԓ вәртә.
|
|
| КÄРИТƏТА | käritǝta | гл. |
Пупи њӑви кэвәртәмвӓрәм пырнә панә тьӑӄа тьу вө̆йәӈ њӑви ԓӱвнә йаӈк тьэтьэӽә ӄө̆ԓат тьи кӓритәтәӽ. Так, все жирные куски он нанизал на него. с. 26 сказки с. х.
|
|
| КĂРМАН | kӑrman | сущ. |
Ключ в карман положили Кәлю кӑрмана пӑны.
|
|
| КÄҶƏӼ НӰԒ | käčǝӽ nüł | сущ. |
Ручка моего ножа сделана из кости Ма кöҷӽам нӱԓәԓ ԓө̆ви вӓрмин. Стр. 48.
|
|
| КÄԒ | käł | сущ. |
Панә кэви вәй, кэвинат сӓӈктаӽә вӓртәӽ, чи нɵ̆мсәԓа йɵ̆втәт, чу тасәӈ ӄɵ йăстәм кӓԓәт: «Мәта ө̆т кӓтана вәԓән ӄунтә, ҷымәԓ катԓэ». с. 6. И молоток взял, хотел молотком прибить, но вспомнил совет богача: «Если захочешь кого-то ударить, ненадолго остановись».
|
|
| КÄԒƏ МУЛЭМ | käłǝ mulem | сущ. |
Аԓǝӈ кӓԓə мулэм питǝԓ. Утром во дворе плотный туман.
|
|
| КÄԒƏӇ | käłǝŋ | сущ. |
Панә өпиԓ њәԓә вәс вӓт кӓԓәӈнат китԓи.И вот старшую его сестру с четырьмя ли, с пятью ли оленями-бычками отправляют. с. 46 сказки с.х.
|
|
| КÄԒИ | käłi | сущ. |
Лыптǝт панǝ пөмǝт кäԓинǝ питԓəт. Листья и трава окутаны туманом.
|
|
| КÄԒИ СÄМ | käłi säm | сущ. |
Кäԓи сäмнǝ сө̆вԓув-ньурԓув йǝӈкиӽǝ вäрԓат. Капли росы делают мокрой одежду.
|
|
| КƏНИКА | kәnika | сущ. |
Я книжки на полку положила Манә кәникаӽәт нӑрәма пӑнат C. 46
|
|
| КƏПƏР | kəpər | прил. |
Йӑвəн лөвəт кəпрəт. Берега у реки обрывистые.
|
|
| КƏРЭК | kǝrек | сущ. |
Ԓуп-уҷ аԓ вәйа, кәрэк аԓ вәра! Не берись за весло, ни к чему не прикасайся, не совершай греха! с. 16 сказки с.х.
|
|
| КƏҶƏ | kǝčǝ | нар. | Мәта тоӽиӆ кӱр кәҷǝ, памтэ! В каком месте болит нога, покажи!; Сəм кəҷə болезнь сердца; Ө̆нтәр кӱтәпӽә тьэнә ӄө̆ԓаттә кәҷаӽә йәӽ. А тут она смертельно заболела. с. 39. сказки с.х. |
|
| КƏҶƏӇ | kǝčǝŋ | прил. |
Ӆӱв кǝҷǝӈ, әтьә арит рөпитӆәта йӑӈӄаӆ. Он больной, но на работу ходит.
|