Тром-Аган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| АРӼƏ РƏӼТА | arӽǝ rǝӽta | гл. |
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
|
|
| АРӼƏ ТУТА | arӽǝ tuta | гл. |
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
|
|
| АС | as | сущ. | Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61 |
|
| АТ ӃОԒТА | at ӄołta | гл. |
Тьу пӑйа тө̆ӽә ӄуԓмәӽтәт. На том островке заночевали. С. 58
Мы в гостиницу ночевать пошли Мин гостиницаӽа ат ӄоԓта мәнмән; Мы в лесу ночевали Мәӈ вө̆нтнә ат ӄуԓәв; Приехавшие люди ночевать остались Йө̆втәм йоӽ ат ӄоԓта ӄытьәт.
|
|
| АТ-ӃĂТƏԒ | at-ӄătǝł | сущ. |
Йа-а, тэми мӱв арит атӽә-ӄӑтәԓӽә йәӽ? Сколько уж ночей-дней прошло. с. 47 сказки с.х.
|
|
| АТƏМ | Atәm | прил. | Атəм хуйат. Плохой человек. Атəм нумəс тăйты хуйат. Человек с плохими мыслями, злоумышленник; Атәм вӓр вӓрта йәӽ ӄɵ̆ йаӽи мӱвә. Кто-то преступление чуть не совершил. С.5. |
|
| АТНƏ | atnә | сущ. |
Әй ԓатнә атнә нө̆ӄ тьи вӓрәӽԓәӽ, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тэм ма мӓрә пәвө̆йәмтөйәм.Тэм әйнам йӑӄә ӄө̆тәԓ» Стр. 14. И вот среди ночи просыпается, думает про себя: «Как долго я спала. В доме светло уж».
|
|
| АТЫԒ | atĭł | мест. |
Соӽәԓтә ӄɵлиӈки әчә атыԓнам әнтә мәнәԓ. С. 15. Мышка одна не идёт.
|
|
| АТЬИ | аťi | сущ. |
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
|
|
| АҶИ | aťi | сущ. |
Аѣи ӄоԓәп љоѣѣа мән ‘Отец поехал проверять сети’.
|
|
| АӇƏӼ | anǝӽ | сущ. |
Әнтә ԓиԓ, раки анәӽат кӱҷ умты. Не хочет кушать, хотя к нему тарелку с остатками каши пододвинули.
|
|
| АӇКАӇКИ | aŋkaŋki | сущ. |
Аӈкаӈкэм моњѣәԓ Бабушка рассказывает сказку; Аӈкаӈкэм йө̆вәт Бабушка приехала
|
|
| АӇКИ-АТЬИ | aŋki-aťi | сущ. |
Ай мӑњэм аӈкемнат-атьемнат йăӄән ӄыть. Младший брат остался дома с родителями.
|
|
| АӇКИЙЭ | аŋki | сущ. |
Аӈкэмнә вө̆й кäв понкаӽа пăны ‘Мама положила жир в стеклянную банку’. АӇкийєм моя мамочка
|
|
| АӇЛƏМТƏТА | aŋlәmtәta | гл. |
Из окна я выглядываю на улицу Ыттән вәсы ма кэмнам аӈләмтәԓәм;
|
|
| АӼƏРНƏ | aӽәrnә | сущ. |
Аӽәрнә сумәԓ әнәԓ У язя чешуя крупная. Мәӈ ԓурувнә аӽәрнә ар В нашем озере язей много.
|
|
| АԒ | ał | част. |
Тɵ̆ӽә ӄăњаӽтәмаԓ, чө̆рәӽԓәԓ: «Нө̆ӄ аԓ ԓивитәӽ, нө̆ӄ мант аԓ ԓивитәӽ. Туда спрятался и кричит: «Не ешьте, не ешьте меня. С. 11.
|
|
| АԒƏМТА | aλәmta | гл. | Дрова в дом заносят Тӱвәт йуӽәт ӄот ԓәӽпийа аԓԓат.; Нɵмԓэм, ӄўԓнə аӈкемнə аԓəммин иԓтоем ‘Помню, как мама носила меня на руках.’ |
|
| АԒƏӇНƏ | ałәŋnә | нар. |
Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются.
|
|
| АԒМИԒТА | ałmiłta | гл. |
Канки ӄынт манә сӓраӈ аԓмиԓи Кузовок с ягодой я еле приподнимала.
|
|
| АԒТА | ałta | гл. |
Тӑӄа ѣи ики тасәт-вӑӽәт йӑӄә иԓтәт Они перетаскали домой богатство этого старика. Ма ӄуԓи ӄырӽәт кӱма ӑԓԓәм Я ношу на склад мешки с рыбой. Пӓрт өвтынә ӑԓта сӑсә На доске лежать жёстко; На земле ещё снег лежит Мәӽ өвтынә ӄө̆ԓӽа љоњѣ ӑԓаԓ; Книга на полке лежит Кәника нӑрәмнә ӑԓаԓ. Өвпи њаѣәләккә йӑӄә ѣи пунҷәӽ, өвпи њаѣәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән Он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой
|
|
| АԒТЫԒТА | ałtĭłta | гл. |
Йэӽпӑӽам ӄуԓ аԓтыԓәмин, каҷәӈ ӄӑтәԓ воҷнам нө̆рипәԓ Мой брат возит рыбу, каждый день в город ездит.
|
|
| ВĂЊТЬƏКСƏТА | wăńťәksәta | гл. |
Сестра платье кроит Өпэм йӓрнас вӑњтьәксәԓ; Мне из белых камусов скроили кисы Ма нэви кӧпԓәты њырат вӑњтьәксөйәм; Брат брезент кроил Йэйэм њўки сө̆ӽ вӑњтьәксәӽ.
|
|
| ВĂЊТЬƏМ | wӑńťәm | прил. |
Вӑњтьəм ԓөйи вəр посӽəԓ. Из порезанного пальца кровь капает.
|
|
| ВÄЛИ | wäli | нар. |
Вирәма йӑӈӄәм, вирәм љуњтьәм, пәрӽинам ԓор войәӽән [ԓор войәккән] өс ԓиӽԓөйәм, ԓор войәӽ кӱҷ ԓикәм, тьӑӄа вӓли. Пошел я к своим запорам, достал из морды рыбу, а по дороге домой прицелился в гагару, почти что попал, но осечка вышла. с. 47 сказки с.х.
|