Тром-Аган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ИКƏЛИ | ikǝli | сущ. |
Әй мәта ԓатнә тьӑӄа, йӑӈӄтаԓ-мәнтаԓнә Воҷ-лө̆ӄ-пуӽәԓ-лө̆ӄ-пырәс-имиӽән-икиӽән пӑӽ ө̆т ө̆йаӽтәӽ, пырәс ики ө̆йаӽтәӽ, пырәс икәли. Как-то раз во время странствий Сын старика и старухи с городского переулка, деревенского закоулка повстречался с кем-то, с каким-то старичком повстречался, со старичком. с. 15.
|
|
| ИКИ | iki | сущ. | Ӄӑнәм ики па пӓлкәԓ па кӱҷ вӓрӽийәԓ, тө̆ԓ соӽит, пө̆ҷ пӓлкәԓ ѣи йӑӄәнам Дядюшка то одним боком, то другим боком пройти пытается, в конце концов задом протискивается.; Щи икэн хуща йăӈха. Мӓ иким нэмӛл Пӓтӛр. Моего мужа зовут Пётр.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые. Сигильетов В.Ю. |
|
| ИКИ ТАРƏНТЫ | iki tarәnti | сущ. |
Ики тарәнты кӓйӈит катәԓ Стрекоза комаров
ловит.
|
|
| ИМИ | imi | сущ. | Мӓ имим. Моя бабушка. Имил ропылтәвәл. Его бабушка работает. Имӫχ. Наша (мн.) бабушка.; Әй мәта ԓатнә ими ӄоԓәӽсаӽән вӑԓԓәӽән Жила-была однажды женщина с племянником; Ин, имийэ, – хотэн, њаврємԓан муԓты вєра щи питмэԓ. ‘Женщина, сейчас у тебя дома что-то случилось ’; |
|
| ИРЙƏӇ | irjәŋ | числ. |
Ма ирйәӈ оԓӽә йәӽәм. Мне исполнилось 9 лет.
|
|
| ИТТƏН ПÄЛƏК | ittәn pälәk | сущ. |
Иттән пӓләка пит. Вечереть стало. С. 10.
|
|
| ИҶƏК | iťǝk | прил. |
Э,–йастәԓ,– иҷәк њэврэмәлэм,иҷәк муӄәлэм, өс мӱвәнә тәӽә ирӽө. – Милое дитя, милое чадо моё, какая песня тебя сюда привела? с. 41 сказки с.х.
|
|
| ИӼƏНТЫ | iӽәnti | сущ. |
Иӽәнты сиккәӈ лыпәты пө̆рәӽԓәӽ Шмель со цветка
взлетел.
|
|
| ИԒƏ ÄВƏТТА | iłә äwәtta | гл. |
Кытьәм пыр мәта вäлкәм йуӽ äнә нохәт йӑӈӄиԓәтә йӑӽнә найа ԓипти, ԓайәмнат иԓә äвти. Последние толстые сучки того дерева проезжавшие люди вырубили для костра топором. С. 59.
|
|
| ИԒƏ ÄСƏԒТА | iłә äsәłta | гл. |
Ԓӱӽ онта тьу мыҷҷәм ӄө виԓә, пөньмин тө̆йи, кӧтәԓ - уҷ иԓә äсԓат. Раз он пленный был, так его связанным держали, руки ему освободили. С. 58
|
|
| ИԒƏ ЊĂТЬТЬА | iłә ńăťťa | гл. |
Ӄор сө̆вәԓ иԓә њăтьтьәӽ, кӧпԓәӈ ӄор сө̆вәԓ. Бычью шкуру с камусом очистил от шерсти. с. 36.
|
|
| ИԒƏ ВАЊҶƏМТА | iłǝ wańčǝmta | гл. |
Панә ԓӱвнә нат сăӄ пуләт, йӓрнас пуләт иԓә вањчәмтат, ай пуләлиӽә. Ножницами маленькие кусочки шуб, кусочки рубашек отрезал. с. 5.
|
|
| ИԒƏ ЙÄВƏТТА | iλә jäwәtta | гл. |
(Наша) мама ненужные вещи выбросила Аӈкэвнә мосԓәӽ ө̆тәт иԓә йӓвәт; Грязные сапоги за дверь выбросили Ӄуԓэӈ сопәккән өвпи кимпийа йӓвтыӽән.
|
|
| ИԒƏ МӨРИЙТА | iłǝ mөrijta | гл. |
Кӱнҷам иԓә мөрийәӽ У меня ноготь сломался.
|
|
| ИԒƏ МӨРИТƏТА | iłə mөritǝta | гл. |
Кӱр иԓǝ мөритǝӽ. Сломал ногу. с. 49.
|
|
| ИԒƏ МӨӇƏТТА | iłǝ mөŋәtta | гл. |
Мать ребёнку нос вытерла Аӈкинә њэврэм ньө̆ԓ иԓә муӈты; Я пот с лица платком вытираю Манә әӈк йәӈк вäни суминтаӽнат иԓә мөӈәтԓи; Поели, дочь вытерла стол Ԓитө̆т ԓиви, ӓвинә пәсан өвты иԓә муӈты.
|
|
| ИԒƏ ПИТТА | iłǝ pitta | гл. |
Ноӽрәт өӈӄәт иԓә питԓәт, њэврэмәт мӑӽәԓты, кӱрԓаԓ моњитәмин ымәԓԓәт панә ӓпԓәӈ ноӽәр сӓмәт йө̆ӈкәрԓәт. Смоляные шишки падают, дети подложив калачиком под себя ноги, садятся в кружок и щёлкают орехи, извлекая оттуда жирные янтарные ядрышки.
|
|
| ИԒƏ СÄВƏРТА | iλә säwәrta | гл. |
Отец просеку вырубил Атьэм лэк ӄөр сӓвәр
|
|
| ИԒƏ СĂӃАԒƏТА | iłə săӄałǝta | гл. |
Вăӽ анǝӽ иԓǝ сăӄаӽԓǝӽ. Тарелка разбилась. с. 40.
|
|
| ИԒƏ СÄӇКТА | iλә säŋkta | гл. |
Меня попросили из матраса шерсть выбить Ма пиртөйәм матрасы пунәт иԓә сӓӈкта; Мужчина из кисов снег выбивает Ики њырӽәԓи љоњть иԓә сӓӈкәԓ; Сестра из подушек пыль выбивает Өпэм ӑсәм ӄырӽәты рӱвәт иԓә сӓӈкәԓ.
|
|
| ИԒƏ ТУТА | (iλә) tuta | гл. |
Мы вещи в новый дом вывозим Мәӈнә ө̆тәт йәԓәп ӄотнам туԓат; Женщина детей к месту отдыха вывезла Иминә њэврэмәт њыњтьтьә тоӽинам туват; Племянник вывез клюкву в город Љӑвнә панәт воҷа туват.
|
|
| ИԒƏМ | iλәm | сущ. | Ма њирӈəԓам иԓəмəн пунԓəԓам. Я в тапочки свои стельки из травы положу; Мӱв иԓэм-вәрэм, – тэм ө̆нтәԓ нө̆мәӄсәԓ, – әй мӑҷ ӄө йө̆вәт, ваӈкмин йӑӄәнам ԓӑӈаԓ. «Стыд-то какой, – подумал он, – гость пришел и ползком заходит». с. 37. |
|
| ИԒƏМТƏТА | iłemtәta | гл. |
Ӓви əсэӽ иминə иԓəмты Девочку пожилая женщина пристыдила.
|
|
| ИԒМƏӼТƏТА | iλmәӽtәta | гл. | Панә тьу кэњар ӄө пәри тьӑӄа рөпитԓәтә ӄө пәри тьӑӄа ӑвԓа кӱрмимтәӽәԓ, тӱвәт кӱҷәм, ԓайәм өв пәрили иԓмәӽтәӽ Бедный, несчастный, никудышный тот работник к саням побежал, взял там старый топор с обгорелым огнём топорищем.; Ԓӱв нӑрәми кәнишка иԓмәӽтәӽ Он с полки схватил книжку. |
|
| ИԒНАМ КИТТА | (iλnam) kitta | гл. |
Я гоню домашних гусей к воде Ма йӑӄ ԓөнтәт йәӈкәнам китԓәм; Мужчина оленей к коралям гонит Ӄөнә вэԓит оnнам китԓат; Собаку от дома прочь гонят Амп ӄоты иԓнам китԓи.
|