Тром-Аган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ВƏРТƏ | wǝrtǝ | прил. |
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
|
|
| ВƏРТАӼƏ ЙƏТА | wǝrtaӽǝ jǝta | гл. |
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
|
|
| ВƏС | wәs | сущ. |
Осӄаԓӽә йәтын мәта ԓатнә — вәсәӈкә, чу ԓатнә нӱӈ мантэм чи йө̆вта. Когда они [сапоги] износятся, продырявятся, тогда ко мне приходи. С. 3.
|
|
| ВƏСƏӇ | wǝsǝŋ | прил. |
Ведро дырявое, из отверстия вода льётся Витра вәсәӈ, вәсы йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
|
|
| ВƏТА | wәta | гл. |
У другого человека деньги в долг взять Па қуйи вăӽ арәнтӽә вәта; Ты у кого книги взял Нӱӈ ӄө̆яӽийи кәнишкаӽәт вәйән; Внук у бабушки книжки брал Мөӄмөқ аӈкаӈкиԓи кәнишкаӽәт вәйәӽ.
|
|
| ВƏТЬƏӼТƏТА | weťәӽtәta | гл. |
Я бересту подожгу Ма вәтьәӽтәԓәм.
|
|
| ВАЉ ЙУӼ | waľ juӽ | сущ. |
Ваљ йуӽ ө̆вәрӽә ӓнәм Багульник высоким вырос.
аймәԓтәта успокоить, утихомирить Ӄԓәтә амп аӈкэмнә аймәԓты Мама успокоила лающую собаку.
|
|
| ВАЊТЬТА | wańťta | гл. |
Мальчик режет хлеб. Пӑӽ њањ вањтьәԓ; Тьэтьэм њањ вањтьәԓ. Бабушка режет хлеб;
|
|
| ВАЛƏӼ | walәӽ | сущ. |
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
|
|
| ВАН | Wan | прил. | 1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48. |
|
| ВАНƏԒТƏТА | wanәλtәta | гл. |
Маленькую собачку из дома на улицу вывели Ай ампәли ӄоты кэм ванәԓты; Она вывела детей из садика Ԓӱв садики њэврэмәт кэм ванәԓтәӽ.
|
|
| ВАНАМТƏТА | wanamtәta | гл. |
Праздничный день приближается Йимәӈ ӄӑтәԓ ванамтәԓ.
|
|
| ВАННƏ | wannә | нар. |
Ӄутуви йӑвән ваннә. От нашего дома река близко.
|
|
| ВАНӼƏ ЙӨ̆ВƏТТА | wanӽә jө̆wәtta | гл. |
Мәӈ ӄота ванӽә йө̆втәв Мы приблизились к дому.
|
|
| ВАР | war | сущ. | Пухэн вар вєрəԓ. Сын=твой делает запор.; Ма мăтайəԓ ищи йăӈхԓəм иса вар љухитты щи хўват мўва. ‘Я тоже не смогу ездить все время промывать запор в такую даль.’; Тэм ӄӑтәԓ ма вар љотьтьа йӑӈӄәм. Стр. 43. Пошел я сегодня запоры проверить; Вар љотьтьа йӑӈӄмам намән аййӓӈәлин[ә] васәӽ њолӽәтӽә вӓрәм. Пока запоры проверять шел, на берегу озера небольшого утку дикую ранил; Вирәма йӑӈӄәм, вирәм љуњтьәм, пәрӽинам ԓор войәӽән [ԓорвойәккән] өс ԓиӽԓөйәм, ԓор войәӽ кӱҷ ԓикәм, тьӑӄа вӓли. Пошел я к своим запорам, достал из морды рыбу, а по дороге домой прицелился в гагару, почти что попал, но осечка вышла. |
|
| ВАСƏӼ | wasǝӽ | сущ. |
Өс әй васәӽ өс тө̆тты. Еще одна утка там была. с. 43 сказки с.х.
|
|
| ВАСƏӼ МӨӃ | wasǝӽ mөӄ | сущ. |
Васəӽ мөӄ йəӈк ө̆нта ԓө̆ӽтəкинт. Утенок под воду нырнул.
|
|
| ВАҶ | wač | сущ. | Ваҷӄән. Два города. Ə̈ԓԓə̈ ваҷ. Большой город.; Йəԓəп йӓрнасǝм ваҷ, мантэма əнтə љитьаԓəԓ. Новая рубашка узкая, мне не подходит. |
|
| ВАӇКИԒТА | waŋkiλta | гл. |
Мы ползаем, собирая клюкву Мәӈ пан воњтьмин ваӈкиԓԓәв; Ребёнок только ползать начал Њэврэм инә ваӈкиԓта йәӽ.
|
|
| ВАӇКТА | waŋkta | гл. |
Њэврэм ваӈкиԓта йәӽ Ребёнок ползать начал.
|
|
| ВИККƏТƏӼƏԒТА | wikkәtәӽәλta | гл. |
Отец прикрикнул на лающую собаку Атьэм ропәстә ампнам виккәтәӽԓәӽ; Вика при-крикнула на балующихся детей Вика уйәмтә њэврэмӽәԓнам виккәтәӽԓәӽ.
|
|
| ВИӼТА | wiӽta | гл. |
Ӄӑнтәк ӄө иттән виӽтәнә, сӱй ӄө̆ӄӄәнам сэѣәԓ Человек вечером кричит, звук далеко слышится; Ԓорнә торӽәт виӽԓәт На озере журавли кричат; Аӈки ыттән вәси виӽәԓ wiӽәł Мама из окна кричит.
|
|
| ВОЊƏӃТА | wońәӄta | гл. |
Атыԓ әсәӽ ими воњәӄмин вӑԓәԓ Одинокая пожилая женщина живёт в бедности, испытывает нужду
иӈрантәта проклинать, насылать бедствия, несчастья путём колдовства Йоӽ йастәԓәт, mә ӄө иӈрантәтә ӄө̆л вуԓ Люди говорят, этот человек умеет насылать бедствия, несчастья.
|
|
| ВОЊТЬТЬА | wońťťa | гл. |
Мама клюкву собирает Аӈкэм пан воњnәԓ; Мы с сестрой чернику собираем Мин өпэмнат сӑвәмсә воњтьԓәмән.
|
|
| ВӦВ ÄСԒƏМ | wöw äsłǝm | прил. |
Петя вӧв äсԓәм ӄө
|