Ульт-Ягун

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ВÄԒТА wäłta гл.

Тө̆рәм ӄон äви äԓә тьэлипәӽ: «Тьи йәмат ӄө мӱӽат ыԓә вäԓәттән!?» Небесного царя дочь взрыдала: «Такого красавца-мужчину зачем убили?» с. 61; Ӄуԓ əнтə вӓԓəн? ‘Рыбу не добыл?

ВĂԒТА wăłta гл.

Ӓвит тэм ӄӑтәԓ клубнә вăԓәт Девочки сегодня были в клубе; Ар оԓ тө̆мпинә йäтәрӈи вө̆нтнә ар вө̆ԓ Много лет тому назад тетеревов в лесу много было.; Мин воҷнә вӑԓԓәмән Мы живём в городе; Ӑйаӈкә-тӓԓаӈкә вӑԓта Жить удачливо и в здравии; Ԓӱв тө̆т лэкәрӽә вө̆ԓ. Он был там врачом.

ВƏР ӃƏԒИ wәr, kәłi сущ.
Комар кровь высасывает Кӓйӈи вәр тьыпрәԓ; Из раны на ноге капает кровь Кӱр њуләми кӱри вәр посӽәԓ. Стр. 48.
ВƏР ԒОН wər łon сущ.
Пырəс ики вəр ԓонəԓа укөлат вӓрԓəт. Старику в вену укол делают.
ВƏРАӼТƏТА wǝraӽtǝta гл.
Ҷәкә ӄө̆ты вәраӽтәԓән ӄунтә, мин нӱӈат йӑӄән ӄыйԓәмән Если очень настаиваешь, мы тебя дома оставим.
ВƏРИ wǝri сущ.
Ӄӑнтәӄ ӄө ӓпәԓ, вәри њорәӽ ӓпәԓәли. Чую, человеческим духом пахнет, запах крови свежей чую. с. 9 сказки с.х.
ВƏРМƏЉ wermәľ сущ.
Вәрмәԓь әнәԓ йӑвнәт ӄуѣәӈнә ӓнмәԓ Красная смородина возле больших рек растёт
ВƏРТƏ wǝrtǝ прил.
Ԓәӽнә ма вәртә омәстә пәсанәм иԓә кӧси. Они сломали мой красный стул;
ВƏРТАӼƏ ЙƏТА wǝrtaӽǝ jǝta гл.
Пӑнҷәм ԓаӽәрт канәк мө̆рит вәртаӽә йәӽәт. Потемнели отяжелевшие гроздья брусники.
ВƏС-ӨВПИ wǝs-өwpi сущ.
Панә тьу йӑӄә йө̆вәтмин ыԓә тӑврэксәӄӄкән, кӓват ыттән вәсәт-өвпит тӑврат. И так в дом войдя, хорошенько они замуровались, окна-двери камнем закрыли. с. 59 сказки с. х.
ВƏСƏЛИ wǝsǝli сущ.
Ԓӱвнә чэмөтан тӑман вәсәли йӑӽлитаӽә вӓри, панә тө̆ԓ соӽит вәр тьө̆рәмтәӽ. Она дырку в замке чемодана стала ковырять, и оттуда кровь потекла.
ВƏСƏӇ wǝsǝŋ прил.
Ведро дырявое, из отверстия вода льётся Витра вәсәӈ, вәсы йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
ВƏТА wәta гл.
У другого человека деньги в долг взять Па қуйи вăӽ арәнтӽә вәта; Ты у кого книги взял Нӱӈ ӄө̆яӽийи кәнишкаӽәт вәйән; Внук у бабушки книжки брал Мөӄмөқ аӈкаӈкиԓи кәнишкаӽәт вәйәӽ.
ВƏТЬƏӼТƏТА weťәӽtәta гл.
Я бересту подожгу Ма вәтьәӽтәԓәм.
ВАЉ ЙУӼ waľ juӽ сущ.
Ваљ йуӽ ө̆вәрӽә ӓнәм Багульник высоким вырос. аймәԓтәта успокоить, утихомирить Ӄԓәтә амп аӈкэмнә аймәԓты Мама успокоила лающую собаку.
ВАЊТЬƏКСƏТА wańťәksәta гл.
Аӈкэм ө̆ԓпинтаӽи йӓрнас вањтьәксәԓ Мама из ткани платье кроит.
ВАЊТЬТА wańťta гл.
Мальчик режет хлеб. Пӑӽ њањ вањтьәԓ; Тьэтьэм њањ вањтьәԓ. Бабушка режет хлеб;
ВАЛƏӼ walәӽ сущ.
Мәнтә ӄө валәӽ пәӽи кӧтнат катәԓтәӽ. Уезжающий чело-век взял шест для управления оленями левой рукой.
ВАН Wan прил.

1. Ван кэԓ короткая веревка 2. Ван тăхи близкое место; Сестрёнка короткое платье надела Њәӈэм ван йӓрнас ԓө̆мәт. Стр. 48.

ВАНƏԒТƏТА wanәλtәta гл.
Маленькую собачку из дома на улицу вывели Ай ампәли ӄоты кэм ванәԓты; Она вывела детей из садика Ԓӱв садики њэврэмәт кэм ванәԓтәӽ.
ВАНАМТƏТА wanamtәta гл.
Праздничный день приближается Йимәӈ ӄӑтәԓ ванамтәԓ.
ВАННƏ wannә нар.
Ӄутуви йӑвән ваннә. От нашего дома река близко.
ВАНӼƏ wanӽǝ нар.
Мин ванӽә йө̆вәтмән Мы подъехали близко.
ВАНӼƏ ЉУЉ wanӽǝ łuł гл.
Панә Масай ики њатьәликкә тө̆вә ванӽә љуљ, панә мө̆ләӽмин тьу имиԓнам йастәԓ: – Вәԓэ, мӱвәԓи вӓрәнтәӽтәӽ? Богатырь Масай ики приблизился осторожно, близко стал и говорит жене своей: –А ну-ка? с. 48 сказки с. х.
ВАНӼƏ ЙӨ̆ВƏТТА wanӽә jө̆wәtta гл.
Мәӈ ӄота ванӽә йө̆втәв Мы приблизились к дому.