Ульт-Ягун
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| АРӼƏ МƏТА | arӽǝ mǝta | гл. |
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
|
|
| АРӼƏ МӨРИТƏТА | arӽǝ mөritǝta | гл. |
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
|
|
| АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ | arӽǝ omǝttaӽǝ | гл. |
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
|
|
| АРӼƏ ПĂНТА | arӽǝ pӑnta | гл. |
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
|
|
| АРӼƏ ПОӃƏНТА | arӽǝ pokәnta | гл. |
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
|
|
| АРӼƏ РƏӼТА | arӽǝ rǝӽta | гл. |
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
|
|
| АРӼƏ ТУТА | arӽǝ tuta | гл. |
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
|
|
| АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА | arӽǝ ӄӑtǝłtǝta | гл. |
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
|
|
| АРӼƏМТА | arӽǝmta | гл. |
Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31.
|
|
| АС | as | сущ. | Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61 |
|
| АТ | at | сущ. | Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама. |
|
| АТ ӃОԒТА | at ӄołta | гл. |
Тьу пӑйа тө̆ӽә ӄуԓмәӽтәт. На том островке заночевали. С. 58
Мы в гостиницу ночевать пошли Мин гостиницаӽа ат ӄоԓта мәнмән; Мы в лесу ночевали Мәӈ вө̆нтнә ат ӄуԓәв; Приехавшие люди ночевать остались Йө̆втәм йоӽ ат ӄоԓта ӄытьәт.
|
|
| АТ-ӃĂТƏԒ | at-ӄătǝł | сущ. |
Йа-а, тэми мӱв арит атӽә-ӄӑтәԓӽә йәӽ? Сколько уж ночей-дней прошло. с. 47 сказки с.х.
|
|
| АТНƏ | atnә | сущ. |
Әй ԓатнә атнә нө̆ӄ тьи вӓрәӽԓәӽ, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тэм ма мӓрә пәвө̆йәмтөйәм.Тэм әйнам йӑӄә ӄө̆тәԓ» Стр. 14. И вот среди ночи просыпается, думает про себя: «Как долго я спала. В доме светло уж».
|
|
| АТЬИ | аťi | сущ. |
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
|
|
| АӇƏӼ | anǝӽ | сущ. |
Әнтә ԓиԓ, раки анәӽат кӱҷ умты. Не хочет кушать, хотя к нему тарелку с остатками каши пододвинули.
|
|
| АӇКƏԒ | aŋkәλ | сущ. | Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла. |
|
| АӇКАӇКИ | aŋkaŋki | сущ. |
Аӈкаӈкэм моњѣәԓ Бабушка рассказывает сказку; Аӈкаӈкэм йө̆вәт Бабушка приехала
|
|
| АӇКТЬЭТЬИ | aŋkťeťi | сущ. |
Ма пӑӄӄә вӑԓмамнә, йэӈ ӱрәккә ӄөԓәм оԓ мӱв йэӈ ӱрәккә њәԓә оԓнә вӑԓмама, тьэтьтьэтэм вутьӈи, ӄоњтьмин, йәмат атәмӽә йәӽ. с. 43 сказки с.х. Однажды в детстве, лет в 13 или 14 – мой дед покойный уже был болен, очень он был плох, тогда уже при смерти был.
|
|
| АӇЛƏМТƏТА | aŋlәmtәta | гл. |
Из окна я выглядываю на улицу Ыттән вәсы ма кэмнам аӈләмтәԓәм;
|
|
| АӼƏН | aӽǝn | сущ. |
Суминтаӽ ԓӱвнә аӽән ыԓпийа йӱри Платок она завязала под подбородком.
|
|
| АӼƏРНƏ | aӽәrnә | сущ. |
Аӽәрнә сумәԓ әнәԓ У язя чешуя крупная. Мәӈ ԓурувнә аӽәрнә ар В нашем озере язей много.
|
|
| АԒƏМТА | aλәmta | гл. | Дрова в дом заносят Тӱвәт йуӽәт ӄот ԓәӽпийа аԓԓат.; Нɵмԓэм, ӄўԓнə аӈкемнə аԓəммин иԓтоем ‘Помню, как мама носила меня на руках.’ |
|
| АԒƏӇНƏ | ałәŋnә | нар. |
Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются.
|
|
| АԒМИԒТА | ałmiłta | гл. |
Канки ӄынт манә сӓраӈ аԓмиԓи Кузовок с ягодой я еле приподнимала.
|