Кимкьясуй

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ĀВИ āwi сущ.

Āви лап-тōварттаӈкве э̄ри. Запереть дверь нужно.; Āви ляпан ё̄мантаӈкв – Подойти к дверям; Āвйиг халн ēмтсум - Я оказался между двумя дверями; Āвин хōясум - Ударился об дверь.

ĀГМ āγm сущ.
1.Мōсыӈ āгм - заразная болезнь; 2. Якытлахтын āгм - режущая боль.
ĀГУМ āγum сущ.
Хōпсы мосыӈ āгум - чахотка, туберкулёз; Нирхатнэ āгум - тянущая боль
ĀКВ ākw сущ.

1. Акв э̄ква, наӈын нё̄туӈкве? Бабушка, вам помочь?
2. Сӯюр āкв āквув, насати, ōс Мось махумныл ōлы. Наша предок- женщина Суюр эква, оказывается, тоже из рода Мось.; Ōнись аквув мāн палтув хоиглас. Тетя Анисья у нас останавливалась.; (старшая сестра отца или матери, старшая род ственница); Āквум Мēӈкв-я̄ пāвылт ōлыс – Моя тётя жила в деревне Менквья; Āкванум мӯйлуӈкв ёхтысыт – Мои тёти приехали в гости.

ĀМПРИСЬ āmpriś сущ.
Āмприсин акваг та овынты, маныр тав ётын ēмтыс. Твоя собачонка всё время воет, что с ней случилось
ĀНАС ānas сущ.
Сāлыӈ āнасыл тавен мӯйлуптастэ. Оленным обозом его одарил.
ĀНЬТ āńt прил.

Āньт сым Крепкое (бесстрашное) сердце; Мāнь пикрись āньтаге туп ты нāӈкуӈкве патсы̄г. У маленького бычка рожки только показались.; Пыйрищ вōрт сōрп āньтыг хōнтас – Мальчик в лесу нашёл лосинные рога; Āньтый э̄л тыналаӈкв – Продать рога.

ĀПРЫӇ āprǝŋ прил.

Кāтэ āпрыӈ, лāглэ āпрыӈ пы̄г Очень проворный молодой человек; Мāн āпрыӈ кӯтюврищ ōньшев – У нас есть шустрая собачка; Āпрыӈщ āлмаяӈкв – Ловко схватить; Āпралтахтым ялуӈкв - Ходить торопясь.

ĀТЯ āťа сущ.
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
ĀӇКВАТАМ āŋkwatam сущ.
Ювле āӈкватам нэ̄ рагатас. Женщина, взглянувшая назад, упала.
ŌВАС ōvas сущ.
Лāпкат лув мāгыс ōвас ёвтэн. Овса в магазине для коня купи
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ ōwәltahtuŋkwe гл.
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌСЬМАӇ ōśmaŋ прил.
Хāп ōсьмаӈ, сунн ōсьмаӈ хōтпа аквмāн хунь ёхты. Человек, имеющий лодку, имеющий нарту везде побывает.
АГТУӇКВЕ aγtuŋkwe гл.
1) Наӈын агтэ̄гум, тавēн āти ‘Тебе верю, ему нет’2) Нэ̄мхōтпатн ул агтэн ‘Никакому человеку не верь’; 3) Нэ̄мхотъютн ул агтэ̄н ‘Никому (вы) не верьте’; 4) Тэ̄н āнумн ат агтсы̄г ‘Они (двое) мне не поверили’; 5) Тавēн агтуӈкве рōви ‘Ему верить можно’.
АЙИМТИТУМ ajimtitum прил.
Тав иӈ айимтитум пыгрись - Он до сих пор ещё несмышлёный мальчик
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ akwan-konsәγtahtuŋkwe гл.
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-ЛАКВАТĀЛУӇКВЕ akwan-lakwatāluŋkwe гл.
Ты хусапыг акван-лакватāлэ̄н. Эти коробки сдвиньте.
АКВАН-ЛАКВСĀНТУӇКВЕ akwan-lakwsāntuŋkwe гл.
Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лāкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тāнки акван-лаквсāнтэ̄гыт, пусмалтэ̄гыт. Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми.
АКВАН-ЛОМЫРЛАӇКВЕ akwan-lomәrlaŋkwe гл.
Сāс лōмт акван-ломырлам. Кусок бересты покоробился.
АКВАН-ЛЯПАМАӇКВЕ akwan-ĺapamaŋkwe гл.
Турман э̄тыт койнэ лё̄х ат нāӈки, мāн акван-ляпамасӯв. В тёмную ночь дорогу не видать, мы приблизились друг другу.
АКВАН-МАРЛТАӇКВЕ akwan-marltaŋkwe гл.
Тав насскāсыг мēнамēн акван-марлтас, э̄рн вēк аквъёт ōлуӈкве ат патымēн. Он зря нас соединял, может всё равно жить вместе не будем.
АКВАН-НĀХВТУӇКВЕ akwan-nāχwtuŋkwe гл.
Мāнь сиськурек пыгрисит акван-нāхвтэ̄гыт. Маленькие цыплята клюют друг друга клювиками
АКВАН-НАРМТАӇКВЕ akwan-narmtaŋkwe гл.
Тэ̄н витн акван-нармтэ̄н. Их в воду столкни.
АКВМУС akwmus прил.

Мāн аквмус румаг ōлэ̄в. Мы являемся вечными друзьями.; Ня̄врам аквмус лю̄ньси. - Ребёнок беспрерывно плачет. Мāнь āпситэ аквмус лэ̄ӈн алысьлы. - Младший брат всё время промышляет. Мир аквмус ёл-хуяст. - Все люди легли спать. Āгийыг аквмус мāглтāрс ё̄мēг. - Девушки всё время шагают рядом.

АНĒКВА ańēkwa сущ.

Анēква мāн палтув ёхтыс. Бабушка к нам приехала.; бабушка по материнской линии; Тав анēкватэ э̄руптытэ – Он любит свою бабушку; анēквам палт ялсум - я ходил к бабушке; анēквам ёхтыс - бабушка пришла.