Кимкьясуй

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
АНЬСЯР ańśar сущ.
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
АТЫӇЫСЬ atǝŋǝś нар.
Атыӈысь аен, атыӈысь тāен, тувыл апрамтахтэн. Сладко пей, сладко ешь, только потом балуйся.
ВĀӇКРИП wāŋkrip сущ.

Вāӈкрипыл рōви хӯл пувумтаӈкве. На крючок можно поймать рыбу; Йӣвсуп ам вāӈкрипыл вāӈкыртаслум – Я багром зацепил бревно; Āви вāӈкрипум хот-хӯтас – Мой крючок для двери разогнулся; Хӯл вāнтуплан вāӈкрипум хот-манумтавес хӯлна - Мой крючок сорвали рыбы.

ВŌРТЫПĀЛ wōrtǝpāl прил.
Вōртыпāл кāт ‘Левая рука’; вōртыпāл ё̄р ‘Левая сторона от человека’; Пōсылан порат тōр вōртыпāл пāле кональ пинāве ‘Во время траура платок одевают левой стороной наружу’
ВŌРУЙ wōruj сущ.

Мāхманув вōруй алысьлым яласэ̄гыт. Наши люди ездят, добывая зверей.; (лесной, дикий); Вōрт сāвсыр вōруйт ōлэ̄гыт – В лесу разные звери живут; Вōрув такем вōруйн ōлмыгтыме - В наш лес звери поселились.

ВОЙКАН wojkan прил.
1. Войкан тōр ʻСветлая тканьʼ; 2. Войкан витуп Сакв ʻРека Сакв с прозрачной водойʻ; 3. тӯйт войкан ʻбелый снегʻ; 4. Войкан колкан ʻчистый полʻ
ВОСЬЛАХ woślah посл.
1) Ввсьлах рōсь ʻвязкий плёсʼ; восьлах ōх ʻлипкая сераʼ; 2) Восьлах хӯл нēлумн пēры̄глы ʻНесвежая варёная рыба липнет к языкуʻ.
ВОСЬРАМ wośram прил.
1. восьрам пӣл Горькая ягода; 2 восьрам хӯрыг желчный мешок
ВОСЬРАМЫӇ wośramǝŋ прил.
1. Восьрамыӈ порыг Горькая полынь; 2. восьрамыӈ сяквит кислое молоко
ЁХЫЛ joχәl сущ.
Ам ёхыл ва̄руӈкве хасэ̄гум. Я умею делать юколу.
ӢСНАС īsnas сущ.
Ӣснас пāлыг-пӯнсэн - окно распахни.
ЙИНУӇКВЕ jinuŋkwe гл.
Мольсяӈ тēнт йинуӈкве. Кроить капюшон малицы.
КĀЛАСЬ kālaś сущ.
Омам кāласит ё̄втыс. Мама купила баранки.
КĒЛПНЯ̄НЬ kēlpńāń сущ.
Кēлпня̄нь вāруӈкве таӈхēгум. Хочу испечь кровяные оладушки.
КĒРКАТ kērkat сущ.
Кēркат ювле вуен. Клещи обратно забери.
КĒРТАНЫӇ kērtanǝŋ прил.
Электрикыт ёхталасыт, кēртаныӈ йӣвсуп ёрувласыт. Приходили электрики и забыли палку обмотанную проволокой.
КĒРУӇКВЕ kēruŋkwe гл.

1)Лув кēруӈкве хāсэ̄в - Мы умеем запрягать коней; 2)Толыг хара мāт кēрāве - невод на тетиву сажают на открытом месте; Пāкв кēраве, тувл усьпāквсам вāрāве. Шишку очищают от шелухи, затем вынимают орешки.; Толыг хара мāт кēрāве. Невод на тетиву сажают на улице.

КАЛТ kalt сущ.
Калт тāкысьнувēг тусьтыпелн, атиӈк хӯлпын хот-лэ̄гматахты. Опоры посильнее воткни, а то сеть твоя отцепится.
КАСАЙ kasaj сущ.

Касай тох ул пинаве. Нож так не кладут.; Касайыл яктапаӈкв – Порезать ножом; Касай мӯйлуптаӈкв – Подарить нож; Касайыл пасатаӈкв – Продырявить ножом.

КИСКАН kiskan сущ.
Кискан пуӈк- основа крючка; Āви кисканыл лап-лякантэн. Закрой дверь на крючок.
КИТЭЛМИПКАСАЙ kitelmipkasaj сущ.
Китэлмипкасай – тыи мāныр?
КОЛ kol сущ.

Кол пōхат яныг ӯльпа лю̄ли. Возле дома растёт кедр.; Колн щалтуӈкв – Войти в дом; Колыл кон-квāлуӈкв – Выйти из дома; Колт ӯнлуӈкв – Сидеть в доме.

КОТ kot сущ.

Кассумлым кот - закопчённый дымом камус (лося, оленя); (шкура с ног оленя, лося, домашнего скота); Румамн котыл тотвēсус – Друг камусы мне привёз; Юнсхатнэ котанум хот-ёсымēт - Мои шкурки лап для шитья промокли.

КОТИЛЬ ТУЛЁ̄ВЫЛ kotiĺ tuĺōwәl сущ.
Котиль тулё̄выл – сāлы нэ̄гнэ āӈквал. Средний палец – столб для привязывания оленя.
ЛУВ luw сущ.
I. Ам лувум ӯнттыс - Моя лошадь ожеребилась II. Хӯл лув турт тагапас - Рыбья кость в горле застряла