Саранпауль

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
МОСЬСЯЛ-МОСЬСЯЛ mośśjal-mośśjal нар.
Сяр мосьсял-мосьсял сāккар āнумн пинумтастэ ! Совсем немного мне сахару положил.
МОСЬСЯМАӇКВЕ mośśamaŋkwe гл.
Мисанув-ӯянув мосьсямасыт. Количество нашего поголовья уменьшилось.
МОХЛЫЛ moχlǝl сущ.

Ты сэ̄тап мохлыл мохлэлн. На этой нитке узелок сделай.; Сāв мохлыл мохлуӈкве – Много узлов завязать.

МӮСХАЛЫГ musχalǝγ нар.
Мӯсхалыг ю̄нтуӈкве. Аккуратно шить. Хӯл мӯсхалыг солвалтэн. Рыбу тщательно просоли.
МУСЬЛŌМТ muślōmt нар.
Мусьлōмт āнумн маен! Мне маленько дай!
НĀИӇ nāiŋ прил.
Ты матхум пōха нāиӈ мā тыт лю̄ли лю̄лэна? Это чья рядом божественная земля здесь стоит высоко?
НĀПАР nāpar сущ.

Напарыл э̄ри пасатāлыглаӈкве. Сверлом надо делать отверстия.; Нāпар вāрсум – Я сделал сверло.

НĒВЫР ńēwәr сущ.
Нēврын кон хāйтанты. Жеребёнок (твой) на улице бегает.
НĒЛМАХЛАП ńēlmahlap прил.
Нēлмахлап лāтыӈ хӯлэ̄гн, сым нāйн пāлтāве. ʼУзнаешь лживое слово, сердце пламенем горитʻ
НĒЛЫК ńēlyk прил.
Нēлык нё̄выль ʼнежное мясоʻ
НŌВТУП nōwtup сущ.
Нōвтуп āлмаястэ, сāлы кот новтуӈкве патыс. Взяла скребок, стала скоблить олений камус.
НŌВТУӇКВЕ nōwtuŋkwe гл.
Ань мāньлат хōтпат ат хасэ̄гыт новтуӈкве. Молодёжь сейчас не умеет выделывать шкуру.
НŌХ-КĒРУӇКВЕ nōh-kēruŋkwe гл.
Луве нōх-кēрыс .(Он) коня запряг.
НŌХ-ЛЯХТХАТУӇКВЕ noh-ĺahthatuŋkwe гл.
Хоты йист тах тав нōх-ляхтхаты. В какую-то пору он возродиться.
НАЛ nal сущ.

Касай нал, сāграп нал тав вāруӈке хасы. Он умеет делать рукоятки для ножа, топорище.; Касай нал вāрсум - Я сделал рукоятку для ножа. Налыӈ āны - Чаша с ушками; Налыл мāщтырласлум - Я сделал рукоять.

НАМТĀЛ ТУЛЁ̄ВЫЛ nāmtāl tuĺōwәl сущ.
Намта̄л тулё̄влув ё̄ӈхыс о̄с, тав э̄рнэ̄г о̄луӈкв таӈхи кос. Безымянный палец вертелся снова, он хочет быть не хуже всех.
НАМЫЛ naməl нар.

Намыл лāвыс – Нарочно сказал (обманул); Намыл ёхтыс – Умышленно пришёл.; Тав намыл тох вāри. Он специально / нарочно / назло так делает.

НЁЛКВĀЛЫГ ńolkwālәγ сущ.

Нёлквалыг кāтн воелын. Вожжи в руки возьми.; Нёлквāлыг тāкщ пувуӈкв э̄ри – Вожжи надо крепко держать.

НЁХЫС ĀМП ńohǝs āmp сущ.
Нёхс āмп - ёмас āмп, тынэ сака сāв. Собака на соболя хорошая собака, она очень дорогая.
НИЛЬСУП niĺsup сущ.
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
НИСЬТА ńiśta прил.
Нисьта лув - необъезженный конь
НУЙ nuj сущ.

Тамле мāньси мōйт ōлы "Нуй сахи тāйт". Такая сказка мансийская есть"Рукав от суконного пальто".; Ам рӯтанумн нуйыл мӯйлуптавēсум – Мне родственники сукно подарили.

НЭ̄МХОТМУС nēmhotmus нар.
Нэ̄мхотмус ювле вāруӈкве ат вēрмēгум. Никак обратно сделать не могу.
НЯ̄МЫСЬ ńāmyś прил.
Тур хари ня̄мысь пӯл аки тоты-тоты. ʻʼВкусную пищу наш дед приносит всегдаʻʼ
НЯ̄Р ПАТТАП ńar pattap прил.
Ня̄р паттап вāй пōльт сака хислы, симры. Голая подошва обуви во время наледи проскальзывает и скрипит (при ходьбе).