Аган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ӃОЊТЬТЬƏ | ӄоńťťǝ | прил. |
Ӄоњтьтьә ӄө нӓрәԓ. Больной человек стонет.
|
|
| ӃОЊТЬТЬА | ӄońťťa | гл. |
Мальчик давно болеет Пӑӽ ӄө̆вән унәԓта ӄоњтьәԓ; Я долго болею Ма мӓрә ӄоњтьԓәм; Маленький ребёнок, застудившись, заболел Ай њэврэм потыԓәмин, ӄоњтьтьа йәӽ;
|
|
| ӃОЛƏӼԒƏТА | ӄоlәӽłәta | гл. |
Ӓвиӽән ӄоләӽԓәԓӽән Девочки качаются на качелях.
ԓойәӽта висеть Ӄот ԓәӽпинә онтәп лойӽәԓ В доме висит люлька; Псәм сө̆ӽәт чөнҷәӽнә ԓойәӽԓәт Стиранные вещи на верёвке висят.
|
|
| ӃОТ | ӄot | сущ. | Мӓӈк Ики ӄота йө̆вәт, ӄот ӄө̆ны йӑӄәнам ԓэйԓәԓ, Мӓӈк Ики йӑӄән әнтэм. Пришла она к дому Менка, заглянула в окошко в крыше – нет Менка дома.; Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пөӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке |
|
| ӃОТ ОМƏСТА | ӄot omәsta | гл. |
Мой брат новый дом строит Йэйэм йәԓәп ӄот омәтәԓ;
|
|
| ӃОТЭӃСƏТА | ӄoteӄsәta | гл. |
Приехавшие люди дома строят Йө̆втәм йоӽ ӄотэксәԓәт;
|
|
| ӃОҶƏМ ЙƏӇК | ӄočәm jǝŋk | сущ. |
Ԓӱвпә ӄоҷәм йәӈк йињть. Он тоже бульона (ухи) поел.
|
|
| ӃӦҶƏӼ | köťǝӽ | сущ. |
Ими ӄоԓәӽлиӈки сотпәӈ кӧҷәӽнам өс тьэт нӱрәӽтәӽ. Тётушкин племянник сейчас же побежал к ножу. – Сотпәӈ кӧҷәӽ, мәна панә мӓс кӧтԓаԓ-кӱрԓаԓ иԓә сәӽриԓа. – Ножик в ножнах, ступай и ноги коровы поруби.
|
|
| ӃОҶМƏԒТƏТА | ӄočmәλtәta | гл. |
Ма ѣи ҷӓп пайәтнә поттә кӱрӽәԓам тө̆т ӄоҷмәԓтәԓӽәԓам» Я на куче свежей трухи из их люлек свои грязные ноги погрею».
|
|
| ӃОԒƏНТƏТА | ӄoλәntәta | гл. |
Өс ԓӱв оԓәӈ тө̆ӽԓәӈ войӽәт ӄөԓәнтәӽ, ӄөԓәнтәӽ, тют пырнә нӑмәса пит: морты мәӽа әй ӄунта пә әнтә мәнеԓ И он слушал, слушал рассказ птиц, потом задумался: значит в теплые края можно не лететь; Девочка слушает бабушкины сказки Ӓви аӈкаӈкиԓ моњтьәт ӄоԓәнтәԓ; Мы слушаем шум ветра Мәӈ вот сӱй ӄоԓәнтәԓәв; Они песню слушают Ԓин арәӽ ӄоԓәнтәԓӽән; Врач больного слушает Лекәр ӄоњтьтьә ӄө ӄоԓәнтәԓ.
|
|
| ӃОԒƏП | ӄołәp | сущ. |
Петя ӄоԓәп ӄө̆ҷәӽтәԓ Петя сети ставит
|
|
| ӃОԒТА | ӄoλta | гл. | Я птичьи голоса слышу. Ма питьәӈкәлит сӱйәт ӄоԓԓәм; Он не слышит слова другого человека. Ԓӱв па ӄө кӧԓәт әнтә ӄоԓәԓ;; Əй ӄӑтəԓ вɵ̌ԓ, əй ат ӄуԓ ‘Один день прожил, одну ночь переночевал.’ |
|
| ӃУЊƏԒ ÄТТА | ӄuńәł ätta | гл. |
Мәӈ киԓԓәв, ӄуњәԓ пә ӓт Мы встали, рассвет уже брезжит
|
|
| ӃУРƏԒТƏТА | ӄurәłtәta | гл. |
Пӑӽ йәԓәп њырӽәԓ њиви ӄурәԓтәԓ Сын свои новые кисы от сырости бережёт; Петя сөҷәԓ, кәҷә кӱр ӄурәԓтәмин Петя шагает, оберегая больную ногу
|
|
| ӃУТЬƏӇНƏ | ӄuťǝŋnǝ | прев. | Ӄутьӈиԓа умǝттǝӽ. Рядом с собой он положил его.; Ӑнта мӱв арит тьу вэԓиттьу љaљәӈ ӄө ӄутьәӈнә тьу ӄытьәӽ. Стр. 47. Кто знает, оленей вожака осталось сколько у него (рядом). |
|
| ӃӰԒ | küł | гл. |
Ӄӱԓ йуӽ нө̆вәт тоӽтаԓ сэтьәԓ, сӓрә йуӽ нө̆вәт ӑԓә тьыкаԓәт. Ӄоԓ йуӽәт роӽәмтәӽәԓәт. с. 42 сказки с.х. Слышен треск толстых веток, ломкие деревья падают.
|
|
| ӃУԒИ | ӄułi | сущ. | Пуӽəԓ ӄӑринə тоӽинə ӄуԓи. Во дворе везде грязь.; Ӄуԓи пут кэр өвтыйа умты. Котёл с рыбой на печку поставили. |
|
| ӃЫНТ | ӄĭnt | сущ. | Мәӈ мө̆рәӈӄәт (ӄӑӈӄит) ӄынтнә туԓәв Мы морошку в коробе несем.; Ӛллӛ қынт. Большой кузов. |
|
| ӃЫРƏМТƏТА | ӄîrǝmtǝta | гл. | Тьу ԓатнә сотпәӈ кӧҷәӽ вăсэӄинт, тьи ӄырәмтәӽ мӓс кӧт-кӱр сӓвәртаӽә. И тогда ножик вскинулся, выбежал и начал махать перед ногами коровы. Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆в тьэт ӄырәмтәӽ, най ыԓә ӄө̆пәттаӽә. Лесное озеро с солёной водой взволновалось [выбежало] и начало тушить огонь. Най тө̆т ӄырәмтәӽ лӓӈкәт-йăвԓәт ԓитаӽә. Огонь выбежал и принялся луки-стрелы сжигать. Лӓӈкәт-йăвԓәт панә ӄырәмтәт пупи љактаӽә. Луки-стрелы выбежали и начали целиться в медведя. Пупи тө̆вәнам ӄырәмтәӽ Аӈәл пәӈиԓтәтаӽә. Медведь вздыбился, выбежал к Ангылу и принялся на него нападать. Аӈәл ӄырәмтәӽ сорӽа рак ӄө̆н њэлитаӽә. Мальчик Ангыл выбежал и начал хлебать из котелка остатки каши.; О, тьу љaљ йаӽ, ӑвәс љaљ тө̆вә тьу киврийа ӄырәмтәт. С. 44. И обрадовались воины северные, и к проруби этой быстро бросились. |
|
| ӃЫҶƏМ | ӄičǝm | сущ. |
Њањ ӄыҷəм тӑйəԓ. На хлебе плесень.
|
|
| ӃЫԒӼƏЛИ | kĭłӽǝłi | сущ. |
Өӽ, – йастәԓ, – ими ӄыԓӽәԓ, ӄоԓәӽ, – йастәԓ, – ӄыԓӽәли, ӄыԓӽәли! – О, – говорит она, – племянник, племянник, – говорит, – племянничек, племянничек! Как только выбрался, оленью узду перерезал, на дорогу их отпустил, сам же за оленями побежал, наш дом уж недалеко был. с. 43 сказки с. х.
|
|
| ӃӨ | ӄө | сущ. |
Әй мәта ԓатнә тасәӈ ӄө вө̆ԓ Был однажды богатый человек
|
|
| ӃӨ̆В | ӄө̆w | нар. | Ԓәӽ ӄө̆в вӑԓтә ӄө̆йанә вуԓи, ԓәӽ ван вӑԓтә ӄө̆йанә вуԓи Долго-ли они жили, кто знает, коротко ли они жили, кто знает; Ӄө̆в моњть моњтьəԓ. Длинную сказку рассказывает. |
|
| ӃӨ̆ВƏԒТА | ӄŏwәłta | нар. | Собачий лай издалека слышен Амп ропәстә сӱй ӄŏвәԓта сэѣәԓ.; Из леса олень к нам выбежал Вэԓи вө̆нты мәӈаты ӄувәԓ. |
|
| ӃӨ̆МƏԒ | ӄө̆mәł | сущ. |
Тьу ԓатнә њэврэмәт ноӽрәт ӄө̆мләта аныԓәт, па ԓатнә йӓрнас иԓпийа әкәтԓәт. Дети собирают шишки в посуду, а то и прямо в подолы своих рубашонок.
|