Аган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТЬЭТЬӨПЭ ťеťөpe сущ.
Кӱтәп тьэтьөпэ вӑԓԓ. Там твоя средняя тетушка. с. 53 сказки с. х.
ТЬӨ̆ПИМТƏТА ťө̆pimtәta гл.
Олень рогами бодает другого оленя Вэԓи оӈәтӽәԓнат па вэԓи тьө̆пийәԓ; Корова собаку рогами боднула Мӓс амп оӈәтат тьө̆пимтәӽ.
ТЬӨ̆ПИТА ťө̆pita гл.
Больному человеку ставят уколы Қоњтьтьә ӄө уколат тьө̆пиԓи; Хлеб просто так ножом колоть нельзя Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ.
ТЬӨ̆ПКƏМТƏТА ťө̆pkәmtәta гл.
Медик палец проколол (букв.: проткнул), чтобы кровь взять Лекәрнә ԓөй тьө̆пкәмты, вәр вәтаӽә; Доску ножом проткнули Пӓрт кӧҷәӽнат тьө̆пкәмты; Ребенок проткнул шарик палочкой Њэврэм шарик йуӽ тарәсат тьө̆пкәмтәӽ.
ТЬӨ̆РƏӼԒƏТА ťө̆rәӽλәta гл.
Реки быстро текут Йӑвнәт пӓста ӑвԓәт; Из дырки в ведре вода течёт Витра вәси йәӈк тьө̆рәԓәԓ; В бочку дождевая вода течет Бочкаӽа йө̆м йәӈк тьө̆рәӽԓәԓ.
ТӨ̆В tө̆w сущ.
Ими ӄоԓәӽ сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆ва мән. Тётушкин племянник идет к берегу лесного озера с солёной водой. Тьу тө̆в ԓӱвнә ирты: – Сăԓтаӈ йәӈкәп тв, мәна панә найәԓи ӄө̆птэ. Стал упрашивать его: – Лесное озеро с солёной водой, иди и потуши огонь. – Сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вәли мӱват нө̆ӄ йэњтьԓи? – Зачем мне надо выпить соленое озеро?
ТӨ̆ВАЛ ťө̆wal сущ.
Панә кэр ӱԓта йува кәнҷҷаӽә ѣө̆валнам ѣи кӧт нӱртәмтәтәӽ, пиѣәӈкәли ѣә кэм њәримтәтәӽ И потянулся за дровами за чувал и вытащил птичку.
ТӨ̆НТƏӼ TӨ̆NTƏӼ сущ.
Ма йэйэмнә тө̆нтәӽи ӄынтат вäрөйәм Брат из бересты мне кузовок сделал; Ма тө̆нтәӽ ӄө̆рԓәм Я снимаю бересту
ТӨ̆П ЙƏПƏӼ ťө̆p jәpәӽ сущ.
Тьө̆п йәпәӽ ԓäӈкрәтнам вӓԓпәсԓәԓ. Сова на мышей охотится.
ТӨ̆ӇƏМТƏТА tө̆ŋәmtәta гл.
Я понимаю иностранные слова Па мәӽ йоӽ кӧԓәт тө̆ӈәмтәԓәм; Он понимает чужую боль Ԓӱв па ӄөҷә тө̆ӈәмтәԓ; Девочка поняла мамины советы Ӓви аӈкиԓ памтәпәт тө̆ӈәмтәӽ.
ТӨППƏ tөppǝ нар.
Төппә әй мәта ԓатнә тьаӄа тьу Масай икинә тьи пиӽты. И вот настал момент, когда вожак повержен был Масаем ики. с. 13 сказки с.х.
ӰЛАК ülak сущ.
Тьи суԓтәмама ӱлак њур ман кӧҷәӽнат ӓвәтәми манә валәӽ ӄө̆вит утнам ӄуӽԓәм. Когда я в расщелину попал, перерезал ножом тяжи, а сам при помощи хорея вылез. с. 43 сказки с.х.
УТӼƏԒ uťӽәł сущ.
Ӄө̆виԓта уѣәӽԓәԓ Скоро начнётся оттепель.
УԒƏӇНƏ ułǝŋnǝ прев.
Ăсǝм уԓǝӈнǝ ымтэ! Возле подушки своей положи!
ӰԒӇИԒТА üłŋiłta гл.
Кэр ма иттән ӱԓӈиԓԓәм Печь я топить буду вечером. ҷаљиљта жалеть Ԓӱв йӑӄә ԓӑӈмаԓа, пырәс ими ԓӱват ӄөԓат ҷаљиљтәӽ Когда она вошла в дом, старой женщине стало жаль её.
ШЫЛ šil сущ.
Ма шыл войәӽи пәԓԓәм. Я боюсь змеи.
ЫТƏӇ ĭtәŋ прил.
Па мәта ӄӑтԓәтнә вот ытәӈкә йуныпәԓ. В иные дни налетает сильный могучий ветер.
ЫӃӃƏТƏТА ĭӄӄәtәta гл.
Я грязную воду вылила Ма қуԓэӈ йәӈк иԓә ыӄәтәм; Братишка тёплую воду из бутылки вылил Мӑњәм пӱмәӈ йәӈк кӓв йәӈәԓи иԓә ыӄӄәтәӽ.
ЫӼƏТТА ĭӽәtta гл.
Өпэмнә йӓкан ныра ыӽты Сестра повесила циновку на перекладину.
ЫԒƏ ЉАКТА îłǝ ľakta гл.
Ԓӱвә ԓәӽнә ыԓә љакԓө. Пусть они застрелят тебя. Ими ӄоԓәӽ лӓӈкәт-йăвԓәтнам лэкәњаӽԓәтәӽ панә ԓәӽат пирт: – Лӓӈкәт-йăвԓәт, пупи ыԓә љикиттын. Тётушкин племянник ковыляет к лукам-стрелам и просит их: – Луки-стрелы, застрелите медведя. – Ԓәӽ пупи әнтә љакԓәт. – Луки-стрелы не желают стрелять в медведя. – Пупи мӱват љакԓи? – Зачем стрелять в медведя? – Ԓәӽ пупи әнтә љакԓәт. – Они в медведя не желают стрелять.
ЫԒƏ ӃӨ̆ПƏТТА ыԓә ӄө̆пәтта гл.
Ԓӱвә ԓӱвнә ыԓә ӄө̆пәтԓө. Пусть оно тебя погасит. – Най мӱват ӄө̆пәтԓиԓ? – Зачем мне тушить огонь? – Най әнтә ӄө̆пәтԓәтәӽ. – Озеро не желает огонь тушить. – Най әнтә ӄө̆пәтԓәтәӽ. – Солнце не желает потушить огонь. – Най мӱват ӄө̆пәтԓи? – Зачем понадобилось тушить огонь?
ҶĂӼƏНТƏТА ҷӑӽәntәta гл.
Өпэм аԓәӈ киԓ ҷӑӽәнтәта Сестра рано утром встала, чтобы скоблить стружки с древесины.
ҶƏКТА ťәkta гл.
Ӄуԓ қӑтәԓнам сорӽа ҷәкәԓ Рыба на солнце быстро портится; Сӓвәмсә йәӽԓийи ҷәкәԓ Черника от холода портится; Иттән унәԓта тө̆рәм чəк С вечера погода испортилась.
ҶƏӇКƏМТА čәŋкәmta гл.
Спортсмен пробежал большое расстояние, поэтому вспотел Спортсмен ӄө̆в кӱт ӄувәԓ, тьутат ҷәӈкми; Женщина возле костра хлеб печёт, лицо (у неё) вспотело Ими найнам њањ пăнаԓтәԓ, вäнәԓ ҷәӈкми.
ҶИВƏП čiwǝp сущ.
Аӈкэм чай анӽәт ҷивәпнат мөӈәтәԓ. Мама чайные чашки древесной стружкой вытирает.