Аган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ҶОПƏӇӃА čopǝŋka сущ.
Тьи мән, мән, тьӑӄа ҷопәӈӄа, әй ԓатнә виӽиԓтаӽә тьә вӓри: – Тьӑӄа тәӽнам ԓэйԓа! Мәӈ сӓккәӈәт! Мәӈ витьәӈәт всув! Шла она, шла, и вот вправду звать ее стали: – Эй, посмотри сюда! Красивые мы, дивные мы! с. 13 сказки с.х.
ҶОҶҶА гл.
Ма ӄот пуӽәԓ ӄӑри ҷоҷԓәм Я подметаю двор дома.
ҶӰККƏ СÄВƏРТА ťükkǝ sӓwǝrta гл.
Сәсар, мӓсам, ма нӱӈат сотпәӈ кӧҷәӽа ҷӱккә сӓвәртаӽә партԓәм. – Ну, погоди, коровушка, я попрошу, чтобы нож с ножнами тебя на куски разрубил
ҶУҶ čuč сущ.
Ҷуҷ өвтыйа њатьәләккә ыԓ ымәԓ. Тихо присел у порога. с. 22 сказки с.х.
ҶЫМƏԒ ťĭmәł нар.
Я брусники мало собрала Ма канәк ҷымәԓ вуњѣәм.
ҶЭВИЙƏМИН ТĂЙТА čewijǝmin tӑjta гл.
Ма йө̆вәттам пәтә мө̆ҷә тэм кәникаӽәт ҷэвийәмин тӑйиԓән Храните эти книги до моего приезда.
ҶЭҶИ ťеťi сущ.
Ѣэѣэмнә йäрнасат йунтөйәм Мне бабушка сшила платье
ҶӨ̆ҶƏМТА гл.
Ай њэврэм ӓсәм йәӈкнат ӄөть ҷө̆ҷми Маленький ребёнок грудным молоком чуть не поперхнулся.
ҶӨП čөp сущ.
Ө̆ԓәӈ өс ԓирты питтә йаӽ, нэ ҷымԓәли әй вәртә ԓаӈки ҷөп ким ӄө кињтьа вӧвԓәӽҷәк вө̆ԓ». Когда в будущем люди родятся, пусть женщины на силу половины рыжей белки слабее мужчин будут». с. 54 сказки с.х.
ҶӨПӼƏ СÄВРƏТА čөpӽǝ säwrǝta гл.
Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ. И разрубил его посередине. с. 74 сказки с.х.
ҶӨӃТА гл.
Њэврэмәт туласԓәмин, пуксәԓ ҷөӄԓәт Дети балуясь, мяч пинают. ҷө̆мәԓтәта делать зарубки Пырәс ики йуӽәлинә ҷө̆мԓәт њө̆врәԓ, вута, мӱкким арәӽ ирәӽ Старик на палочке делает зарубки, чтобы знать, сколько песен спел.
ҶӨӼƏԒ čөӽǝł гл.
Кэмəн ҷөӽəԓ. На улице снежит.
ӃĂЊАӼТƏТА ӄăńaӽtǝta гл.
Кэр пө̆ҷа тө̆ӽә ӄӑњимтәӽ За печку спряталась
ӃĂЊИТА ӄăńita гл.
Mӑӄа аӈкэнөш имэм ма ивәԓтәм ӄӑњитәӽәԓта ҷӱксәмәӽ, ма тьу пӓләкнам йӑӈӄԓәм Ну, погоди, – думает он однажды, – сейчас в другую сторону пойду, не получится у нее ничего утаить.
ӃĂЊТƏКИНТТА ӄӑńťәkintta гл.
Ребёнок большой собаки испугался Њэврэм әнәԓ ампи ӄӑњѣәкинт; Щенок змеи испугался Амп мөӄ шыл войәӽи ӄӑњѣәкинт; Гроза громыхнула, я испугалась Пай виккәтәӽ, ма ӄӑњѣәкинтәм.
ӃĂЊТЬКƏМТƏТА kăńťkәmtәta гл.
Я птичек спугнула Ма пиnәӈкәлит ӄӑњтькәмтәм; Собака ворон спугнула Амп вурӈит ӄӑњтькәмтәӽ.
ӃĂВАӼԒƏТА ӄăwaӽλәta гл.
По середине озера кусок земли всплыл ԓор йäәнә мәӽ пул ӄăваӽԓәӽ; Рыба животом вверх всплыла Ӄуԓәт ӄө̆нԓаԓнат нө̆ӄнам ӄăваӽԓәт.
ӃĂЙƏМИНТƏТА ӄӑjәmintәta гл.
Вэԓит йәԓәп тоӽинә ӄӑйминтәԓәт Олени на новом месте пасутся.
ӃĂНТƏК ӃӨ Ө̆НТЕР ӄӑntek ӄө ө̆ntәr сущ.
Ӓнә ики ө̆нтәрәԓ сӓраӈ ӄуӈәша ԓӓп Туловище толстого мужчины еле влезло в малицу.
ӃĂНЫ ӄăni прил.
Ӄӑны ӄӑтəԓнə аӈкэм пан воњѣәԓ; В солнечный день мама клюкву собирает.
ӃĂНҶƏӇ kănčǝŋ сущ.
Ӄӑнҷәӈ мөӄ ай ԓөнт ӄө̆раԓнат ԓитәмтәӽ. В облике маленького гусенка пестрой казарки опустился. с. 34 сказки с.х.
ӃĂТƏӼԒƏТА ӄӑtәӽłәta гл.
Пӑӽәт рӓпи ӄӑтәӽԓәԓәт Мальчики с горки катаются.
ӃĂӇИ ӄӑŋi сущ.
Ӄăӈи пäста ӄөвәтԓәԓ Муравей быстро бегает.
ӃĂԒЭК ӄăłек сущ.
Ӄӑлэк мөқԓаԓ ӄуԓат ԓапәтәԓ. Чайка детей своих рыбой кормит.
ӃƏԒТА kәłta гл.
Олени, которых мы искали, виднеются среди сосен Мәӈнә кәнәм вэԓӽәт кӱтнә кәԓԓәт; Среди багульника гриб виднеется Вӑљ йуӽәт кӱтнә ӑӄсәӈ кәԓәԓ; Кто-то в конце дороги виднеется Әй мәтаԓи лэк пәтәнә кәԓиԓәԓ.