Ванзеват
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ВАНАМТЫ | wanamtĭ | гл. |
Тови щи ванамəԓ. Приближается Весна.
|
|
| ВАРƏӇ | warәŋ | прил. |
Варәӈ ԓор. Озеро с рыболовным запором.
|
|
| ВАСЫ | wasĭ | сущ. |
Щăташәк, ванән, васы ай васыйэԓаԓ пиԓа тывэԓт йис. Недалеко утка плавала со своими утятами.
|
|
| ВАТ (КЭԒ) | wat (keλ) | сущ. |
Нымәԓ ват кэԓԓән хуԓасәт. Крепления для лыж порвались.
|
|
| ВАӇКРƏӇ | waŋkrәŋ | сущ. |
Имәԓтыйән вөнт хуща, сєр вөнт, мур вөнт кўтән, ваӈкрәӈ ики вөс. В лесной глухомани жил глухарь.
|
|
| ВОЙ ВЭԒТЫ ХӨ ХĂШАП | wɔj weλti χǫ χӑšap | сущ. |
Мосәԓ йастәты, щоԓ тӑхәр тумпийән Людмила Лозямова вой вэԓты хө хӑшап ванԓтәс. Тӑм хӑшап њўр аие, төп и хуйат – вой вэԓпәсԓәты хө щив ԓуӈємәты вєритәԓ. Кроме того, Людмила Лозямова представила один из видов старинного охотничьего полога. Охотничий полог прост в пошиве, в нём мог поместиться лишь сам охотник.
|
|
| ВЎНШ | wŭnš | сущ. |
Вана йухәтты питсәт: вўншәт, мухсәӈәт, щухрәт вана йухәтсәт, щи йўпийән пишйанәт, сурхәт. Стали собираться: нельмы, муксуны, щокуры, пыжьяны, сырки.
|
|
| ВЎР | vŭr | сущ. | Хом вўрəӈ њухи (ругат.).; Вўр хуща тăм оԓ йăма воњщəмəт єтəс. ‘На гряде в этом году хорошо брусника выросла.’ |
|
| ВЎРАТЫЙƏԒТЫ | wŭratĭjәλtĭ | гл. |
Щи вўратыԓәс, вўратыԓәс, имәԓтыйән сорәм мўва вўты щи навәрмәс. Побарахтался, побарахтался в воде и накоец выбрался на землю.
|
|
| ВЎРАӇ | wŭraŋ | прил. |
Эльаӈ вўры вўраӈ йăм йўх. Хорошая палка гранёная, с узорчатыми гранями.
|
|
| ВЎРС ТĂХИ | wŭrs tӑχi | сущ. |
Вўрс тӑхи. Густой лес.
|
|
| ВЎРТЫ | wŭrtĭ | прил. |
Сємийєӈәԓ хоԓԓәман ин кэлщэн њўр вўрта йисӈән. Оттого что часто плакала, глаза у нее стали красные.
|
|
| ВЎРТЫ ВОЊЩƏМУТ | wŭrtĭ wɔńśәmŏt | сущ. |
Ԓын сыта йисӈəн тохтəӈвөԓ, сэвəпсы па вўрты воњщəмут ԓэвман. Они уже насытились голубикой, черникой и брусникой.
|
|
| ВЎРТЫ НӨЙ | wŭrti nǫj | сущ. |
Вўрты ‘красный’ + нөй ‘сукно’.
|
|
| ВЎРЩИТЫ | wŭrśitĭ | гл. |
Ин ай васыйэԓан вана йисәт, варсәӈ йўхәт вўсәт па ин йэв шăншәԓ эвәԓт щи вўрщиԓа. Утята подплыли, взяли хворостины и стали бить окуня по спине.
Хомщийән щи вўрщиԓәԓэ. ‘Плеткой хлещет его’.
|
|
| ВЎС | wŭs | сущ. |
Хопєм вўса йис. Лодка стала дырявой.
|
|
| ВУСЫ | wŏsĭ | сущ. |
Шай пўтєм вусыйǝн катԓса. На чайнике нагар.
|
|
| ВЎТƏӇ | wŭtәŋ | прил. |
Кашәӈ щос, пўп пухийэн нык мăнтаԓән йиӈк йањщи ԓор хонәӈа, щăта мăԓәӈ хўԓэн йэщаԓт єтмәԓ, вөн, вўтәӈ, вуйаӈ пўвәска. Каждый раз, когда медведь приходил к озеру, чтобы попить воды, там его встречал большой, широкий, жирный карась.
|
|
| ВЎТЬЩƏТЫ | wŭt’śәtĭ | гл. |
Шоврэн төп уркєсты вўтьщийәс. Только заяц хотел похвастаться.
|
|
| ВУХСАР | wŏχsar | сущ. |
Ин па щи вухсарлэӈкэн омәсәԓ. До сих пор лиса там сидит.
|
|
| ВЎШАР | wŭšar | сущ. |
Кўрйох овән вөн вўшар вөԓ. На Кўрйохе большой водоворот есть.
|
|
| ВУЩРЄМ | wŏśrεm | сущ. |
Хӑннєхө йањщута питǝԓ, щӑԓта вущрємǝԓ похǝнəԓ, нух щи аԓǝмԓа. Человек в воде утонет, затем селезенка лопнет, тело поднимается.
|
|
| ВЎԒЫ ХОТ | wŭλi | сущ. |
Вўԓы ‘олень’ + хот ‘дом’.
|
|
| ВЎԒЫ ӨХƏԒ | wŭλi ǫχәλ | сущ. |
Ма вўԓєӈ өхәԓән тўт йўх йухи таԓльәсәм. Я на оленьей упряжке дрова домой привез.
|
|
| ВЭВА ЙИТЫ | wewа jitĭ | гл. |
Вэва нăӈ йисəн. Устала ты.
|