Ванзеват
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КЎТԒƏП | kŭtλәp | сущ. | Ма кўтԓәпа омәссәм. Я сел на середину.; Акэԓ ики йăм пєләк йошән кўтԓǝп ԓўйǝн нуви вух ԓөйǝт тăймаԓ. ‘У дяди на среднем пальце правой руки золотое кольцо имеется’. |
|
| КЎТԒƏП ЙЄРНАС | Kŭtλәp jεrnas | сущ. |
Мєт сыры йєрнас кўтԓәп тӑхи, щӑԓта иԓ тӑхи пөрма ваньщәсԓа.
В начале кроят среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»).
|
|
| КЭВ | kew | сущ. |
Йухан кимǝԓǝн вөн кэв уԓ. За рекой большой камень лежит.
|
|
| КЭВ НУРƏԒ | kew nŏrәλ | прил. |
Кэв ‘камень’ + нурәԓ ‘мост’.
|
|
| КЭВ ПĂԒ | kew pӑλ | сущ. |
Кӑрәщ кэв пӑԓ. Высокая вершина.
|
|
| КЭВ ПЄЛƏК | kew pεlәk | сущ. |
Вотэв кев пєләк эвәԓт пуԓ. Ветер дует с запада.
|
|
| КЭВ ХОТ | kew χɔt | прил. |
Кэв ‘камень’ + хот ‘дом’.
|
|
| КЭԒЩИ | keλśi | сущ. |
Ԓантәӈ, йиӈкәӈ Ас хуща вөс ай хўԓыйэ, кэԓщи. В богатой, обильной Оби жила маленькая рыбка, сорога.
|
|
| КӨР ԒАӇƏԒ | kǫr λaŋәλ | сущ. |
Көр ‘печь’ + ԓаӈәԓ ‘крыша’.
|
|
| КӨРТЫЙЭ | kǫrtije | сущ. |
Муԓхатәԓ хăтәԓ йăӈхсәт сўс көртэԓа. Вчера ходили мы в осеннее стойбище.
Йӑм көртыйэ. Хорошая деревенька.
|
|
| ЛĂП ЙИРТЫ | lăp jirtĭ | гл. |
Хирәԓ лăп йирсәԓэ. Мешок завязал.
|
|
| ЛĂП ЛАӇКТЫ | lăp laŋktĭ | гл. |
Щăԓта мўв сух йиԓəп ԓоњщəн лăп лаӈкԓəԓԓэ, вөнтəт арсыр войəн тэкнəптəԓԓэ… Затем землю накроет белым снегом, леса наполнит разными зверями…
|
|
| ЛĂП НУРТЫ | lăp nŏrti | гл. |
Хотԓаӈԓән лăп павәртән нурсэв. Крышу прикрыли связанными брёвнами.
|
|
| ЛĂП НЬУХТƏТЫ | lăp ńŏχtәti | гл. |
Көр тўрэн лăп ньухтәсԓэ. Дверную задвижку закрыл.
|
|
| ЛĂП ПЎВƏТТЫ | lăp pŭwәtti | гл. |
Йєрнас вўсэн лăп пўвтэ. Дыру в платье зашей.
|
|
| ЛĂП СӨХТƏТЫ | lăp sǫχtәti | гл. |
Ишньи сухәԓ лăп сөхтәсԓэ. Она затянула на окне занавеску.
|
|
| ЛĂПƏӇ НЬОԒ | lăpәŋ ńɔλ | сущ. |
Щăԓта ин лўкэн сортәԓ лăпәӈ ньоԓән щи йўвәтсәԓэ. Затем глухарь выстрелил в щуку стрелой с зазубринами.
|
|
| ЛĂПТЫ | lăptĭ | сущ. |
Ма щирємән, мăнԓәв щи пур хонәӈа па лăптыԓәвән вўс вєрԓәв. Я думаю, нам нужно поплыть сейчас к запору и своими хвостами сделать там отверстие.
|
|
| ЛАВ | law | сущ. |
Көрєм эвǝԓт лав ким төԓǝм. Из печки золу выношу.
|
|
| ЛАВƏМ | lawәm | сущ. |
Кăт хот кўтән лавәм өхԓыйэ таԓәсыйәԓ. Между двумя домами нарточки с углём катаются (букв.: таскаются).
|
|
| ЛАКЄП | lakεp | сущ. |
Хот лакєп. Фундамент дома.
|
|
| ЛАӇКƏП КĂШАС | laŋkәp kăšas | сущ. |
Лаӈкәп ‘одеяло’ + кăшас ‘чехол, наволочка’.
|
|
| ЛУНТЫ ХИР | lŏntĭ χir | сущ. |
Кўрєм сопэкән нєрсєм, лунты хир єтәс. Ногу сапогом натер, мозоль появилась.
|
|
| ЛУСКƏТЫ | lŏskәtĭ | гл. |
Унтəри пăԓтап ут оԓəӈəн хăщ щи ăнт њөхмəс, төп мăтты нумəсəн йухəтса – ўӈԓəԓ лăп лускəсԓэ. Андрей хотел сказать про страшное, только мысль пришла – рот закрыл.
|
|
| ЛЫПƏТ | lĭpәt | сущ. |
Лыптәт париԓәт. Листья падают.
|