Ванзеват

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙУРН ХОТ jŏrn χɔt сущ.
Йурн хотэԓ и пєлəк тумпийəн шăнш вуйаӈ хўԓəӈ пусəԓ увəԓ. За чумом течет рыбная протока.
ЙУХƏТТЫ jŏχətti гл.

Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс. На эту сторону реки пришёл, поднялся.; Ас тăм пєлǝка йухтǝс, нух єтǝс ‘На эту сторону реки пришёл, поднялся’.; Кўш омəсԓəм, хуԓна нємхуйат ăн йухтəс. ‘Хоть и жду, еще никто не пришел.’; Ма мєт сыры йухǝтсǝм ‘Я пришел самый первый.’

ЙУХАН jŏχan сущ.
Ма көртєм йухан хөнәӈән омәсәԓ. Моя деревня стоит на берегу реки. Ащєм йухан хонәӈа мӑнәс. Отец ушел на берег реки.
ЙУХАН ХУР ПĂТЫ jŏχan χŏr păti сущ.
Йухан хур пăтыйән хоп єтәс. В дальней части реки у поворота лодка появилась.
ЙУХИ jŏχi нар.

А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн.
А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты.; А па, – лупǝԓ, – тăми йа йухи щи оритсэн
‘А, вот, – говорит, этого то домой притащил ты’.; Йухи ԓуӈтәԓәс нємәԓтыйән ăнт мăсы. домой заходил ничего ему не дали.

ЙУХИ ЙУВƏԒТƏТЫ jŏχi jŏwәλtәti гл.
Йєртэн йухи йувәԓтәԓ. Дождь заливает.
ЙУХИ ԒЄТЫ jŏχi λεtĭ гл.
Ин сортэнән йухи щи ԓэсы. Щука её проглотила.
ЙЭВ jew сущ.
Тăм моњщэн йэвэн оԓәӈән, муй вўрән шăншәԓ питы пăнтәтән тывса. Эта сказка о том, как у окуня черные полоски появились.
ЙЭКƏР jekәr сущ.

Тӑм йэкәрән па воњщԓәв. В этой болотистой местности еще пособираем ягоды.; Вош оԓəӈəн йэкəр сурт вɵԓ. ‘На окраине деревни болото есть.’

ЙЭШАВӨԒ ješawǫλ нар.
Йэшавөԓ сўса щи йиԓ. Скоро наступит осень.
ЙЭԒ ПӨРԒЄМƏТЫ jeλ pǫrλεmәtĭ гл.
Щитəԓəн Хөлəх нємхутащ ăнт лупəс, йэԓ пөрԓємəс. Тогда Ворон ничего не сказал, улетел.
ЙЭԒԒЫ jeλλĭ нар.
1. Па йєша йэԓԓы мăна. ‘Пройди еще немного вперед’. 2. Йэԓԓы па ма муйєм путəртԓəм. ‘А дальше, я что расскажу.’
ЙӨХƏРТ jǫχәrt сущ.
Вөн йөшэв йөш йөхәрт тӑйәԓ. У большой дороги есть развилка.
КĂМƏН kămәn нар.
Кăмән, щăха, хуԓыйэва катәԓԓайәв хўԓ вэԓты йохән. Вдруг, потом, всех нас поймают рыбаки.
КĂСТЫ kăstĭ гл.
Ԓўв войәт пиԓа кăсты вєр тăйәԓ. Он любил соревноваться наперегонки с другими зверями.
КĂТ ЙЭНԒƏП КЭШИ kăt jenλәp keši сущ.
Кăт ‘два’ + йэнԓәп ‘лезвие’ + кэши ‘нож’.
КĂТƏН-КЎТƏН kӑtәn-kŭtәn нар.
Ԓўв њўр кӑтән-кўтән вөԓ. Он находится между двумя состояниями.
КĂТЬИ kătʼi сущ.
Кăтьэн и муйəԓ кўншањщəԓ иса. ‘Что кошка царапается все время’
КĂԒТ ЙИӇК kӑλt jiŋk сущ.
Кӑԓт йиӈк питәс. Роса выпала.
КĂԒТЫ kăλtĭ гл.
– Ат питԓəт, щирəн воњщəмутəт йăма кăԓты питԓəт. – Пусть падают, тогда ягоды хорошо будет видно.
КĂԒЫ kăλi сущ.
Сємӈəԓ кăԓыйəн єтԓəӈəн.
КЄН kεn нар.
Камəн щи кўш йăмкєм ищки вөс, төп ԓаԓты кєн вөс. Хоть и было на улице холодно, только дышать было легко.
КЄР kεr сущ.
Тӑм тови вөн кєр вєрәс. Эта весна большой наст сделала. Вөн кєр пўлєм, ԓыв ки рывсәт, вөншәк хөса ԓыв щи тывсәт. ‘Если кусочки большого наста разлетелись, в большие звезды они превратились’.
КЄРАН kεran сущ.
Кєран мăнєма вєра. Сделай мне инструмент для долбления лодки.
КЄРАС kεras сущ.
Ԓоњщи кєрас. Снежный холм.