Ванзеват
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛЬĂСАТТЫ | гл. |
Пушкан ăн льăсатәс. Затвор ружья не щёлкнул.
|
||
| ЛЬЎК | l’ŭk | прил. |
Льўк пөн. Гымга с частыми прутьями, запор с частыми кольями; Льўк щоԓпи щоԓәӈ вар. Запор с частыми прутьями; Льўк хоԓәп. Сеть с мелкой ячеей.
|
|
| ЛӨНЬЩИ | lǫńśi | прил. |
Йиӈкэн лөньщи. Вода тёплая.
|
|
| ЛӨӇХАЛЫ | lǫŋχali | сущ. |
Сыв кэԓәԓ лөӈхалы мухты ньăртәс. Он продёрнул кожаный ремень, идущий от оленей к нарте, через кольцо.
|
|
| МĂКƏРԒƏТЫ | măkәrλәtĭ | гл. |
Щи ԓавԓәсман омстаԓ кўтән, вантԓәԓэ, хўԓ вэԓты ики хопән мăнәԓ, айәԓтыйэва, иԓ мăкәрԓәман. В это время ехал на лодочке рыбак усталый, сгорбился весь.
|
|
| МĂНЄМƏТЫ | mănεmәtĭ | гл. |
Щăԓта па щи мăнємәс, мăнємәс па ин хөԓпәт мăншәты вўтьщийәс. И опять поплыл, поплыл и хотел сеть порвать.
|
|
| МĂРƏК | mărәk | сущ. |
Ма хутəӈԓам мăрəкԓаԓ ԓăрписəт па нух щи пөрԓəсəт. Мои лебеди расправили крылья и полетели.
|
|
| МĂРƏТТЫ | mărәttĭ | гл. |
Шоврэн лупәԓ: «Васы, йўва сора, мăрта йиӈка, вантэ, хуйән ай вөнтрыйэв йиӈка таԓԓа». Заяц говорит: «Утка, плыви быстрей, нырни в воду, посмотри, кто нашего выдренка в воду тянет».
|
|
| МĂТЫ | mătĭ | гл. | Хўв пăнт ки хăйԓǝн – йăм нємǝн мăԓыйǝн. Если оставишь длинный след – хорошее имя дадут.; Йăм ут кєпа ăн мăԓән муԓты тaкԓы-пăкԓы |
|
| МĂԒƏӇ | mӑλәŋ | сущ. |
Мӑԓәӈ хонәӈа йухәтсәв. К озеру пришли.
|
|
| МЄТРА | mεtra | сущ. |
Хӑнты йєрнас йонтты кєша хөԓәм мєтра муԓтас сух мосәԓ. Щи тумпи вөйман тӑйты мосәԓ, арсыр хӑнтэт йєрнасԓаԓ кўтэԓән йэша ар хураспәт. На хантыйское платье берется ткани от 1,5 до 3 метров, при ширине ткани 1,5 метра. При сборке на кокетке «порх» соединяют среднюю часть платья – «кутлуп ернас» («середина платья»), мы используем складки – «морм».
|
|
| МАВ | maw | сущ. |
Ма тăмəщ мав ăн ԓăӈхаԓəм, мăнєм тумəщ мав мийа ‘Я такую конфету не хочу, дай мне ту конфету’.
|
|
| МОЊЩ | mɔńś | сущ. |
Арыман щи йиԓ, моњщәԓ муй па муԓты путәртәԓ. Едет и поет, сказку или ещё что-то рассказывает.
|
|
| МОЙПƏР ЙӨШ | mɔjpәr jǫš | сущ. |
Мойпәр йөш хонәӈа омәсԓайәт йөхԓәт. Возле тропы медведя ставят луки.
|
|
| МОРТЫ МЎВ | mɔrtĭ mŭw | сущ. |
Васэт морты мўва мӑнсәт. Утки улетели на юг.
|
|
| МОТОРƏӇ | mɔtɔrәŋ | прил. |
Моторәӈ хоп. Моторная лодка.
|
|
| МОЩНЄ ТУЛƏХ | mɔśnε tŏlәχ | сущ. |
Мощнє туләх эвәԓт йунтут вєрԓа. Из трутовика делают игрушки.
|
|
| МЎВ | mŭw | сущ. |
Мўв иԓпи эвәԓт єтты йиӈк - потәм, нуви па єпԓәӈ. Из-под земли идущая вода холодная, светлая и вкусная.
|
|
| МЎВ ВУЙ КĂНШТЫ ХУЙАТ | mŭw wŏj kănšti χŏjat | сущ. |
Мўв вуй кăншты йох эвәԓт хунтасәт. Они убежали от нефтяников.
|
|
| МЎВ ЛОТ | mŭw lɔt | сущ. |
Ԓўв мўв лот хирәс. Он вырыл яму.
|
|
| МУЙА | mŏja | нар. |
Муйа атəм? ‘Почему плохой?’
|
|
| МУХƏԒ | mŏχәλ | сущ. |
Вўԓы мухǝԓ ԓєԓǝм. Оленью печенку ем.
|
|
| МЎԒ ИШНЬИ | mŭλ išńi | сущ. |
Мўԓ ишньи хонәӈа мăнәс. Он подошёл к окну, которе ближе к священному углу..
|
|
| МУԒƏМТТЫ | mŏλәmtti | гл. |
Хўԓԓаԓ сора муԓәмсәԓэ. Она быстро погрузила рыбу в воду, чтобы сварить.
|
|
| МУԒХАТƏԒ | mŏλχatәλ | нар. |
Муԓхатәԓ хӑтәԓ көртєм эвәԓт йухәтсәм. Вчера с деревни приехал.
|