Варьёган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЊЎКИ ӃОТ | ńŭki kot | сущ. |
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
|
|
| ЊУРӼƏ | ńurӽǝ | прил. |
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
|
|
| ЊУԒ ВÄԒТА | ńuλ wäλta | гл. |
Два быка дерутся Кат ӄорӽән њуԓ вäԓԓәӽән; Мальчик к другу полез драться Пăӽ ԓувсәԓа њуԓ вäԓта нәпәт; Два щенка рассердившись, дерутся Амп мөӄӄән пытәмтәмин њуԓ вäԓԓәӽән.
|
|
| ЊУԒ ПƏТЬƏРАӼТƏТА | ńuλa peťәraӽtәta | гл. |
Я в руке рукавицу сжимаю Ма кӧтәмнә пос пәтьәраӽтәԓәм;
|
|
| ЊУԒ Ө̆ЙАӼТƏТА | ńuλ ө̆jaӽtәta | гл. |
Друзья у ворот встретились Ԓөвәсӽән ворӽәтнә њуԓ ө̆йаӽтәккән.
|
|
| ЊУԒА ВИӇКТƏТА | ńuλa wiŋktәta | гл. |
К одному проводу второй присоединили Әй вӑӽ пӑнәӽа кимәт виӈкты.
|
|
| ЊУԒА НĂӼРАӼТƏТА | ńuλa năӽraӽtәta | гл. |
Две доски клеем смазывают и сжимают вместе Кат пӓртӽән әйәмат нырԓиӽән панә њуԓа нӓӽраӽтәԓиӽән;
|
|
| ЊУԒА ПОСИԒТА | ńuλa posiλta | гл. |
Мы сравнили двух мальчиков по росту Мин кат пӑӄӄән ө̆врит њуԓа посийәӽән; Мама сравнивает связанные рукавицы Аӈкинә тәйәм посӽән њуԓа посиԓиӽән.
|
|
| ЊЫЊТЬТА | ńĭńťťa | гл. |
Они поехали отдыхать на море Ԓин њыњтьтьа тьорәснам мәнӽән; В праздничный день люди отдыхают Йимәӈ ӄӑтәԓнә йоӽ њыњтьԓәт; Когда не ездишь, олени отдыхают Әнтә йӑӈӄиԓтәнә вэԓит њыњтьԓәт.
|
|
| ЊЫККƏӇ | ńikkǝŋ | прил. |
Њырӽəн њыккəӈ. Кисы влажные.
|
|
| ЊӨ̆ВƏРТА | ńө̆wәrta | гл. |
Мальчик палочку строгает Пăӽ йуӽәли њө̆вәрәԓ.
|
|
| ЊӨ̆ВАԒТƏТА | ńө̆wałtәta | гл. |
Аӈкэм онтәп њө̆ваԓтәԓ Мама качает люльку.
|
|
| ЊӨ̆ВТƏТА | ńө̆wtәta | гл. |
Њәӈэм вө̆йәмты, манә кäтат њө̆вты, нө̆ӄ вäрәӽԓәӽ Сестрёнка уснула, я рукой до неё дотронулась, она проснулась.
|
|
| ЊӨ̆ӼƏС | ńө̆ӽәс | сущ. |
Њө̆ӽәс ԓыӽԓәӈ вө̆нтнә вӑԓәԓ Соболь в кедровом лесу живет
|
|
| АМА | ama | сущ. |
Кама тиԓиӈ тяԓя, пин кай", аммаа. ‘Ой, лунный свет, на улицу выйди, мама’ [1];
Ама, немя 'Мама, мать' Амай чоня мякна ӈэваӈа ‘мама работает на звероферме’ [2]
|
|
| АНН ПЫТЯ | сущ. |
передняя часть нарты
|
||
| АПА | сущ. | младшая сестра отца (старше меня); Апа ӈаԓка ‘Старшая сестра’ |
||
| АПЫ | сущ. |
Выю ят кевхана апы ятыԓя ‘Медведь ходит по краю болота’;
Пытта ӈаԓка апы маныӈа ‘Он видел большого медведя’
|
||
| АПЫ ВИЧУ | гл. |
когда режут пупок и завязывают
|
||
| АПЫ' ЧИВЛЯ | сущ. |
Апы’ чивля, чивля 'Ласточка'
|
||
| АПЫЧЕВ | сущ. |
воробей
|
||
| АПЫӇ МАН" | сущ. |
Апыӈ ман”; апыӈ мун” ‘Гром'
|
||
| АПЫӇ ТУ" | сущ. | гроза; молния |
||
| АР | Ar | нар. | Щăта нохəр ар. Там шишек много. Ар хўԓ вэԓљəсəм. Много рыбы я добывал; Ар вєрты. Сложить песню. Ма арєм ки йэԓԓы мăнəԓ, ма моњщєм ки йэԓԓы мăнəԓ. Если моя песня продолжится, если моя сказка продолжится; Мǝта арит оԓ мǝн ‘Но прошли года.’ |
|
| АРƏӼ | arəγ | сущ. |
Моньҷəӈ пан арӽəӈ, Ефрем-ики пўкəԓ-икем иты, ӄɵӽи иԓэм ‘Что буду таким же мудрым сказочником и певцом, как мой крестный старец Ефрем.’
|